| [Intro] | [Вступление:] |
| Na na na | На, на на, |
| Na na na | На, на на, |
| Na na na | На, на на, |
| Na na na | На, на на, |
| Na na na | На, на на, |
| Na na na | На, на на, |
| When we all fall down | Когда мы все падем. |
| Na na na | На, на, на, |
| Na na na | На, на, на, |
| When we all fall down | Когда мы все падем. |
| - | - |
| [Verse 1] | [Куплет 1:] |
| I feel like every single second's the same | Я чувствую, как повторяется каждая секунда. |
| It's sort of like suffocating under the reigns of satan's chains | Она похожа на удушье цепями под властью дьявола. |
| That maintain, it's a damn shame how we all fall | И этому нет конца, очень печально, как мы все пали, |
| Like rain drops on brick walls and simply fade away | Словно капли дождя на кирпичных стенах, мы просто испаряемся |
| Into the memories of yesterday | В воспоминаниях прошлого. |
| And when there's no one left to remember the human race shall cast away | И если исчезнут все, кто может помнить, тогда человечество будет низвергнуто |
| Inside this vast abyss of disarray | В чудовищную бездну беспорядка, |
| Instantly viciously and in a moment's notice become history | Молниеносно утонет в злобе и через мгновенье канет в Лету. |
| And while this anxiety is piling high in me | И пока эта тревога скапливается во мне, |
| I am screaming in silence on the outside disguising as calmly | Я кричу в тишине, скрывая все под маской спокойствия, |
| Contemplating the irony why would He | Обдумываю парадокс того, почему же Бог |
| Create a race so violently refusing to reside in harmony | Создал такую жестокую расу, отвергающую жизнь в гармонии, |
| Constantly causing calamity, greed and vanity | Постоянно вызывающую бедствия, жадную и тщеславную, |
| Proceed into deceive each other and destroy humanity | Увязшую во лжи и уничтожении человечества, |
| Savage mechanical ravaging families scandalizes | Механические варвары, опустошающие семьи злобой |
| Cussing these agonies while planning these mass catastrophes | И проклинающие страдания, параллельно планирующие массовые бедствия. |
| - | - |
| [Bridge] | [Переход:] |
| Wanna be somebody someday somehow someway | Хотелось бы, чтоб кто-то, когда-то, как-то, как-нибудь, |
| Some pray we can make it to a better day | Помолился, мы ведь можем изменить все к лучшему. |
| We got to save face change fate embrace change break chains | Мы должны спасти себя, изменить судьбу, стремиться к переменам, разбить цепи, |
| Try to turn the page before it's too late | Попытаться начать все заново, пока не поздно. |
| - | - |
| [Hook] | [Припев:] |
| We got no time tomorrow | Завтра будет поздно, |
| No promise of tomorrow | И наступит ли рассвет, |
| When we all fall down | Если мы все падем. |
| When we | Когда мы, |
| When we all fall down | Когда мы все падем. |
| Na na na | На, на на, |
| Na na na | На, на на, |
| Na na na | На, на на, |
| Na na na | На, на на, |
| Na na na | На, на на, |
| Na na na | На, на на, |
| When we all fall down | Когда мы все падем. |
| - | - |
| [Verse 2] | [Куплет 2:] |
| Headed for rock bottom as the clock's counting | Добрались до самого дна, так как каждая минута |
| Descending like stocks and bonds, falling like leaves in autumn | Сокращается словно акции и облигации, падающие как осенние листья. |
| We are brought up products by the heartless for economical harvest | Из нас сделали товар в бессердечной экономической жатве. |
| Illuminati remain an anonymous block of the economics the end is upon us | Тайные организации остаются анонимным блоком экономики, приближая наш конец. |
| I promise just looking for silence | Я уверяю, просто ищите тишины, |
| Some comfort to something to help occupy these final hours | Утешенье в чем-либо, чтобы с пользой провести последние часы. |
| A temporary sabbatical from these animals | Временный отдых от этих зверей, |
| That chew us and consume us like rapid ravaging cannibals | Которые пережёвывают и истребляют нас, как быстрые, кровожадные людоеды. |
| Mechanical mammals with amo wearing camo their mind is so narrow | Механические, ограниченные млекопитающие с оружием, в камуфляже. |
| Death and destruction is the only scenario | Смерть и разрушение — единственный вариант. |
| Straight to the burial bombs are dropping form areas | Погребальные бомбы, падающие по причине |
| Their motivations are the only compensation of materials | Их единственной мотивации, заключающейся в материальной компенсации. |
| And this planet we've attacked with our habits | И наша планета под натиском наших привычек |
| Is in the saddest state from falling from grace since we've inhabited | Находится в тяжелейшем положении из-за грехов с первого момента нашего здесь обитания. |
| Such a disgrace we became a race that's complacent | Такой позор, что мы стали самодовольной расой, |
| Ungrateful, and wasteful and hateful shameful savages | Стали неблагодарными, опустошительными, злобными дикарями. |
| - | - |
| [Bridge] | [Переход:] |
| Wanna be somebody someday somehow someway | Хотелось бы, чтоб кто-то, когда-то, как-то, как-нибудь, |
| Some pray we can make it to a better day | Помолился, мы ведь можем изменить все к лучшему. |
| We got to save face change fate embrace change brake chains | Мы должны спасти себя, изменить судьбу, стремиться к переменам, разбить цепи, |
| Try to turn the page before it's too late | Попытаться начать все заново, пока не поздно. |
| - | - |
| [Hook] | [Припев:] |
| We got no time tomorrow | Завтра будет поздно, |
| No promise of tomorrow | И наступит ли рассвет, |
| When we all fall down | Если мы все падем. |
| When we | Когда мы, |
| When we all fall down | Когда мы все падем. |
| Na na na | На, на на, |
| Na na na | На, на на, |
| Na na na | На, на на, |
| Na na na | На, на на, |
| Na na na | На, на на, |
| Na na na | На, на на, |
| When we all fall down | Когда мы все падем. |
| Na na na | |
| Na na na | |
| When we all fall down | |