| How many times must you try, must you fail? | Сколько раз ты бросалась в безжалостный бег, падая вновь? |
| Freedom is a state of mind, transcended through hell | Свобода — миг осознания, пронесённый сквозь огненный ров. |
| Give it up, walk away | Отпусти — растворись в отголосках тревожной тропы. |
| You must comform to the norm | Ты обязана стать отражением серой толпы. |
| You been a slave to the grind from before you was born | С рождения ты в ярме, что ночами скрипит у сугроба веков. |
| Product of enviroment, must obey 'till retirement | Ты — вымороженный плод среды, повинующийся вплоть до заката трудов. |
| You see the shackling chains hang from the monument | Видишь: с мрамора памятников свисают кандалы, как стылые ветви. |
| A hundred lives for every question you ask | Сотня судеб окупит один твой вопрос, как в алтарной ответе. |
| You spent in animations like it’s contradicts from the past | Ты тратишь себя на движенья теней — в них прошлое спорит с тобой. |
| Extortion | Вымогательство |
| Distortion | Искажение |
| The words that they believe | Слова, что мыкает толпа в безнадежной заре. |
| My friend this is the end of us | Подруга, вот черта для нас — неотвратимый закат. |
| Abortion | Аборт |
| Emotion | Эмоция |
| To force upon the weak | Внушать беспомощным жажду чужих страстей. |
| So great this is the end of us | Как возвышенно: это разлом, где рушится всё, что было — конец для нас. |
| The brother then is sent strange through the hourglass | Брата несёт по песчинкам стекла чужая рука. |
| You’re in a spirit filled with rage as the hours pass | В тебе разгорается буря, часы налетают, сжигая века. |
| You can’t describe how contrived is the final math | Не выразить, как нелепа итоговая сшибка чисел и лиц. |
| And your salvation all relies on financial class | И спасение — вся его тяжесть на весах кошельков и таблиц. |
| Right now is the rise and the fall | Сейчас — и вершина, и пропасть в одном переплёте минут. |
| Clenching up your fists with your back against the wall | Сжимаешь кулаки у последней стены — и пути не вернут. |
| You must fight for your lives with your eyes on the ball | Ты должна оборонять свою жизнь, не спуская глаз с шара бытия. |
| If it trade through the gates and repel down the walls | Если пробиться сквозь врата, чтобы стены поддались, как воск, для тебя. |
| Extortion | Вымогательство |
| Distortion | Искажение |
| The words that they believe | Слова, что мыкает толпа в безнадежной заре. |
| My friend this is the end of us | Подруга, вот черта для нас — неотвратимый закат. |
| Abortion | Аборт |
| Emotion | Эмоция |
| To force upon the weak | Внушать беспомощным жажду чужих страстей. |
| So great this is the end of us | Как возвышенно: это разлом, где рушится всё, что было — конец для нас. |
| Alright, stop, listen | Послушай же, замри и внемли, как дрожит тишина. |
| What’s that sound? | Что за шорох скользнул в глубине, отражённый стеной? |
| Just think for a minute | Остановись — дай мыслью согреться мгновенью одна. |
| and discover what is going down | И узнай, что творится под кожей утраты земной. |
| You farm bred to become consumers | Ты выращена жить лишь в потребности — в кривых лабиринтах витрин. |
| But who consumes who in this land of maneuvers? | Но кто поглощает кого на шахматных полях перемен и интриг? |
| The crafty ways in this maze | Ловкость стелется змеем в хитросплетениях дней. |
| End of days, a perfect match for the empty graves | Закат времён — пара для пустых могильных ячеек, как снег для ветвей. |
| It’s about time we think for ourselves | Пора бы научиться размышлять не по чьей-то тени, а самой. |
| It’s the right time to put the lies on the shelves | Настало время упрятать ложь на полки, в забвенье и мрак. |
| What! | Что! |
| Extortion | Вымогательство |
| Distortion | Искажение |
| The words that they believe | Слова, что мыкает толпа в безнадежной заре. |
| My friend this is the end of us | Подруга, вот черта для нас — неотвратимый закат. |
| Abortion | Аборт |
| Emotion | Эмоция |
| To force upon the weak | Внушать беспомощным жажду чужих страстей. |
| So great this is the end of us | Как возвышенно: это разлом, где рушится всё, что было — конец для нас. |