| Cough, gasp, and sputter,
| Кашель, вздохи и брызги,
|
| spinning helplessly down toward the earth.
| беспомощно летит к земле.
|
| A loss of control, the sky swallows whole.
| Потеря контроля, небо проглатывает целиком.
|
| Spinning down, down.
| Скручивание вниз, вниз.
|
| Forever falling down, down, down.
| Вечное падение вниз, вниз, вниз.
|
| But is it entirely a flightless fall?
| Но полностью ли это падение без полета?
|
| No deceptive currents, no rise at all?
| Никаких обманчивых течений, вообще никакого подъема?
|
| Maybe it’s too naive to not jump ship
| Может быть, это слишком наивно, чтобы не прыгать с корабля
|
| when deviating so drastically from the initial script.
| при столь радикальном отклонении от первоначального сценария.
|
| Tremble beneath the weight of inevitability,
| Трепещите под тяжестью неизбежности,
|
| and all the casualties therein.
| и все жертвы в нем.
|
| Cower in the shadow of the ever-present sun,
| Спрячься в тени вездесущего солнца,
|
| witness eclipsing, eclipsing, eclipsed.
| свидетель затмения, затмения, затмения.
|
| Is it completely void? | Это полностью недействительно? |
| Or is the truth in shade?
| Или правда в тени?
|
| Are all the facts before us a masquerade?
| Являются ли все факты перед нами маскарадом?
|
| Suffering no deceit, no selfish lies,
| Не терпя ни обмана, ни корыстной лжи,
|
| we stand in our own crypt and we mobilize,
| мы стоим в собственном склепе и мобилизуемся,
|
| waking up to blazing heat
| просыпаться от палящего зноя
|
| and the stench of rancid meat.
| и вонь тухлого мяса.
|
| Don’t have the patience or the time to repeat mistakes.
| У вас нет терпения или времени, чтобы повторять ошибки.
|
| Like high, hot hauls, through highway tolls
| Как высокие, горячие перегоны, через платные дороги
|
| with bigger brothers for hungry trolls.
| со старшими братьями для голодных троллей.
|
| Each horn sharpened by eye sockets torn,
| Каждый рог, заостренный глазницами, вырван,
|
| standing on the graves of the worn.
| стоя на могилах изношенных.
|
| Welcome to the place integrity is born.
| Добро пожаловать в место, где рождается честность.
|
| Heart in the right place, just missing the mark.
| Сердце в нужном месте, просто не попало в цель.
|
| Feigning exception is a shot in the dark.
| Имитация исключения — это выстрел в темноте.
|
| With no remorse and no regret,
| Без угрызений совести и без сожаления,
|
| is anybody listening yet?
| кто-нибудь еще слушает?
|
| Tremble beneath the weight of inevitability,
| Трепещите под тяжестью неизбежности,
|
| And all the casualties therein.
| И все жертвы в нем.
|
| Cower in the shadow of the ever-present sun,
| Спрячься в тени вездесущего солнца,
|
| Witness eclipsing, eclipsing, eclipsed.
| Станьте свидетелем затмения, затмения, затмения.
|
| Bask in uncertainty.
| Окунитесь в неопределенность.
|
| Strange things can happen when faced with adversity.
| Странные вещи могут происходить, когда вы сталкиваетесь с невзгодами.
|
| Ask and you shall receive,
| Просите, и вы получите,
|
| Or swing frantic your arms. | Или бешено размахивайте руками. |
| Fate is nothing but a nervous belief.
| Судьба — не что иное, как нервная вера.
|
| I don’t believe the end is in pavement.
| Я не верю, что конец лежит на асфальте.
|
| I don’t believe there’s anything beneath.
| Я не верю, что внизу что-то есть.
|
| I don’t believe there’s death in the basement,
| Я не верю, что в подвале есть смерть,
|
| No I don’t believe.
| Нет, я не верю.
|
| No I don’t believe.
| Нет, я не верю.
|
| Embrace the fall, there is no end.
| Прими падение, конца ему нет.
|
| No ambiguous hypothesis to comprehend.
| Нет неоднозначной гипотезы для понимания.
|
| No bruised and battered egos in descent’s entire ethos.
| Во всем духе Descent нет оскорбленного и избитого эго.
|
| No magnificent creation myth. | Нет великолепного мифа о творении. |
| No wind to pad the story with.
| Нет ветра, чтобы дополнить историю.
|
| Only I will never quit, or watch my brothers quit,
| Только я никогда не уйду и не увижу, как уйдут мои братья,
|
| But I’ll lower down a lifeboat if you’re abandoning the ship.
| Но я спущу спасательную шлюпку, если ты покинешь корабль.
|
| «True sailing’s dead,"should have been the first thing said
| «Настоящее мореплавание мертво», — должно было быть сказано в первую очередь.
|
| before the writing could be written, before the writing could be read.
| прежде чем письмо можно было написать, прежде чем письмо можно прочитать.
|
| The wreckage was never found,
| Обломки так и не нашли,
|
| but the black box was recovered.
| но черный ящик был восстановлен.
|
| The message therein profound.
| Послание в нем глубокое.
|
| In our final moments our true names are all discovered.
| В наши последние минуты раскрываются наши настоящие имена.
|
| So let it fall, fall. | Так что пусть падает, падает. |
| Even if it turns out to be futile,
| Даже если это окажется бесполезным,
|
| at least we couldn’t ask for a sky so clear or a day more beautiful.
| по крайней мере, мы не могли желать такого ясного неба или дня прекраснее.
|
| They’ll never find the wreckage, transcending all human languages.
| Они никогда не найдут обломки, превосходящие все человеческие языки.
|
| Just a promise and a final message:
| Просто обещание и последнее сообщение:
|
| The descent is all there truly ever is.
| Спуск — это все, что есть на самом деле.
|
| Just a promise and a final message: the descent is all there ever is.
| Просто обещание и последнее сообщение: спуск — это все, что есть.
|
| Just a promise and a, just a promise and a final message:
| Просто обещание и, просто обещание и последнее сообщение:
|
| The fall is all there ever is.
| Падение – это все, что может быть.
|
| Just a promise and a final message:
| Просто обещание и последнее сообщение:
|
| The descent is all there ever is.
| Спуск — это все, что есть.
|
| Just a promise and a, just a promise and a final message:
| Просто обещание и, просто обещание и последнее сообщение:
|
| The fall is all there ever is.
| Падение – это все, что может быть.
|
| Stumble beneath the radar, big holes in each great city
| Споткнуться под радаром, большие дыры в каждом великом городе
|
| is all the evidence I need.
| это все доказательства, которые мне нужны.
|
| Knowledge often beckons and can lead astray.
| Знание часто манит и может сбить с пути.
|
| Whisper release me, release me, release.
| Шепот отпусти меня, отпусти меня, отпусти.
|
| Dive into an endless sea.
| Нырнуть в бескрайнее море.
|
| No reason to falter no plan supersedes.
| Нет причин колебаться, никакой план не заменит.
|
| Altering frequencies,
| Изменение частот,
|
| But we welcome the change. | Но мы приветствуем это изменение. |
| Fate is nothing but a nervous disease.
| Судьба — не что иное, как нервная болезнь.
|
| Cough, gasp, and sputter,
| Кашель, вздохи и брызги,
|
| spinning helplessly down toward the earth.
| беспомощно летит к земле.
|
| A loss of control, the sky swallows whole.
| Потеря контроля, небо проглатывает целиком.
|
| Spinning down, down.
| Скручивание вниз, вниз.
|
| Forever falling down, down, down. | Вечное падение вниз, вниз, вниз. |