| Without a word uttered, a comparison is drawn | Без единого слова соблюдено сличение, |
| A distant future, a cluttered past amid the stars | Далёкое будущее, беспорядочное прошлое среди звёзд. |
| Vague and persistent, though lacking consistency | Неуловимая и стойкая, не имеющая логичности, |
| Unwilling victim of farce | Упрямая жертва насмешек. |
| - | - |
| The loudest voices scream uninspired | Самые громкие голоса кричат неуверенно, |
| Their numbers vast | Их числа значительны, |
| Their spirits drowned | Их души утоплены. |
| Quiet choices sing against the choir | Тихие возможности поют против церковного хора, |
| The majority is almost never wrong | Толпа почти никогда не ошибается, |
| Never wrong | Никогда не ошибается. |
| - | - |
| A laughable assertion that | Забавное утверждение, что |
| There might be some connection | Может существовать связь. |
| (Sworn too close) | |
| Adorn the walls | Повесьте на стены |
| With mirrors and misdirection or let it go (or let it go) | Зеркала и дезориентиры, или забудьте обо всём . |
| - | - |
| No common thread | Нет общих черт, |
| No ties that bind | Нет связующего звена, |
| Just grasping and clawing to keep in mind | Только захват, чтобы удержать в памяти. |
| Historical analysis they play us every vote | Исторический анализ, они используют каждый наш голос, |
| But what contributes more unto the whole | Что делает вклад в общее целое. |
| - | - |
| Like a saucer ship let's separate (separate) | Как летающая тарелка, давайте оторвёмся |
| And shuffle off this conflict | И отложим этот конфликт. |
| My armament will suffocate (will suffocate) | Моё вооружение подавит |
| And leave you feeling useless | И оставит тебя с чувством бесполезности. |
| - | - |
| We are your beginning | Мы — ваше начало, |
| And we will be your end | И мы же станем концом. |
| Affluence permitting | Изобилие, допускающее |
| A mutual annihilation | Взаимоуничтожение. |
| - | - |
| A laughable assertion that | Забавное утверждение, что |
| There might be some connection | Может существовать связь. |
| (Sworn too close) | |
| Adorn the walls | Повесьте на стены |
| With mirrors and misdirection or let it go (or let it go) | Зеркала и дезориентиры, или забудьте обо всём . |
| - | - |
| Discussion moves | Дискуссия продолжается, |
| Our guilt men tended | Наша вина спровоцировала народ |
| Aggressive mutes | На агрессивное молчание, |
| Stumbling defended | Оправданную задержку. |
| Fiction versus fantasy where fact remains unclear | Выдумка против фантазий, где реальность остаётся скрытой. |
| How you protect both franchises that's all that anyone cares | Как ты защищаешь оба права — это всё, что волнует других. |
| - | - |
| We are your beginning | Мы — ваше начало, |
| And we will be your end | И мы же станем концом. |
| Affluence permitting | Изобилие, допускающее |
| A mutual annihilation | Взаимоуничтожение. |
| - | - |
| I don't care who shot first | Мне не важно, чей выстрел был первым, |
| Or for the song and dance you've rehearsed | Или что песню и танец ты отрепетировал. |
| (Mutual annihilation) | |
| - | - |
| I don't care who shot first | Мне не важно, чей выстрел был первым, |
| Or for the song and dance you've rehearsed | Или что ты отрепетировал песню и танец. |
| The maps are divided and each I've traversed | Карты поделены, и каждую я прошёл, |
| Alignment influx for better or worse | Наплыв по прямой, лучше это или хуже. |
| Is the drain finally swirling or are we swirling the drain | В водостоке вода, наконец, закрутилась в воронку? Или это мы вращаем водосток? |
| This drought is relieved with acid rain! | Эта засуха испила кислотного дождя! |
| - | - |
| [3x:] | [3x:] |
| This drought is relieved with acid rain | Эта засуха испила кислотного дождя. |
| - | - |
| [2x:] | [2x:] |
| (We are) | |
| We are your beginning (and the end) | Мы — ваше начало |
| And we will be your end (We will bring your end) | И мы станем вашим концом |
| - | - |
| Affluence permitting a mutual annihilation | Изобилие, допускающее взаимоуничтожение. |