| A wilderness of sound and movement repeating itself across
| Пустыня звуков и движений, повторяющихся по всему
|
| the narrows of mountainsides, the cries of creatures crashing
| узкие склоны гор, крики разбивающихся существ
|
| against cold rock, human voices heralding the hillside.
| на фоне холодных скал, человеческие голоса возвещают о склоне холма.
|
| Their bellows bounding ripe with resonance
| Их мехи созрели с резонансом
|
| From here unimportant call received the all important answer.
| Отсюда неважный звонок получил все важный ответ.
|
| Oh goddess who bore us what we must have done to have buried
| О богиня, которая родила нам то, что мы должны были сделать, чтобы похоронить
|
| your daughters and prayed for a son.
| ваших дочерей и молились о сыне.
|
| The wind and the rain spoke a language of wonder
| Ветер и дождь говорили на языке чудес
|
| To a species rising thickly to a dialogue with thunder
| Виду, густо поднимающемуся на диалог с громом
|
| In the empty place between better and worse
| В пустом месте между лучшим и худшим
|
| Language unravels and irony hurts.
| Язык распутывается, и ирония ранит.
|
| In the common place between hunger and thirst
| В общем месте между голодом и жаждой
|
| The words that define us a blessing and curse
| Слова, которые определяют нас благословение и проклятие
|
| The words that confine the ideas traversed the ear
| Слова, которые ограничивают идеи, прошли через ухо
|
| To hear the song without verse, the sound of the sound of the sound
| Чтобы услышать песню без стиха, звук звука звука
|
| Utter first, the burst into nothing so sudden and soft. | Во-первых, ворвался в ничто, такой внезапный и мягкий. |