| The hapless hills of Hollywood
| Несчастные холмы Голливуда
|
| Hide halfhearted happiness
| Скрыть половинчатое счастье
|
| A hardened heroine hangs her head
| Закаленная героиня повесила голову
|
| Hear her hyperventilate
| Услышьте ее гипервентиляции
|
| Here her hands had hammered home
| Здесь ее руки забили домой
|
| Her half-written history
| Ее полунаписанная история
|
| With her heart in her hands
| С сердцем в руках
|
| Her hands stopped holding on
| Ее руки перестали держать
|
| A penny for your thoughts
| Пенни за ваши мысли
|
| A quarter for the show
| Четверть для шоу
|
| The truth should turn to rot
| Правда должна превратиться в гниль
|
| Whichever way the wind blows
| Куда бы ни дул ветер
|
| The truth, yes a blonde, despondent from her failures
| Правда, да блондинка, унылая от своих неудач
|
| Fury rages claiming innocence lost
| Ярость бушует, утверждая, что невиновность потеряна
|
| That spawned chaotic behaviors
| Это породило хаотичное поведение
|
| A handbag and some women’s shoes
| Сумочка и женская обувь
|
| Hidden on the forest floor
| Спрятан в лесной подстилке
|
| Discovered by a hiker on the hill
| Обнаружен туристом на холме
|
| Haphazardly hanging out was her self-destruction
| Бессистемное тусование было ее самоуничтожением
|
| And her handwritten history
| И ее рукописная история
|
| «I'm afraid I’m a coward. | «Боюсь, я трус. |
| I’m sorry for everything.»
| Прости меня за все».
|
| A penny for your thoughts
| Пенни за ваши мысли
|
| A quarter for the show
| Четверть для шоу
|
| The truth should turn to rot
| Правда должна превратиться в гниль
|
| Whichever way the wind blows
| Куда бы ни дул ветер
|
| A penny for your thoughts
| Пенни за ваши мысли
|
| A quarter for the show
| Четверть для шоу
|
| The truth should turn to rot
| Правда должна превратиться в гниль
|
| Whichever way the wind blows
| Куда бы ни дул ветер
|
| The truth, yes a blonde, couldn’t give a shit about her failures
| Правда, да блондинка, плевать на свои неудачи
|
| Suffering in silence of a chemical imbalance
| Страдание в тишине химического дисбаланса
|
| That spawned erratic behavior
| Это породило неустойчивое поведение
|
| The truth, yes a blonde, yes a blond, yes a blonde
| Правда, да блондин, да блондин, да блондин
|
| Apparent in the night, but absent come the dawn
| Появляется ночью, но отсутствует на рассвете
|
| The truth, yes a blonde, yes a blond, yes a blonde
| Правда, да блондин, да блондин, да блондин
|
| Apparent in the night, but absent come the dawn
| Появляется ночью, но отсутствует на рассвете
|
| Where is the country I came here to find?
| Где страна, которую я пришел сюда найти?
|
| It’s running its hands through my hair
| Он проводит руками по моим волосам
|
| Its borders and boundaries are clearly defined
| Его границы и рубежи четко очерчены
|
| It’s forty-five feet through the air
| Это сорок пять футов по воздуху
|
| Only the night sky will witness my flight
| Только ночное небо увидит мой полет
|
| Without so much as a care
| Без особой заботы
|
| Out past the margins of all that’s finite
| За пределы всего, что конечно
|
| Forty-five feet through the air
| Сорок пять футов по воздуху
|
| It’s forty-five feet from here to there
| Отсюда сорок пять футов
|
| It’s forty-five feet through the air
| Это сорок пять футов по воздуху
|
| Forty-five feet to bliss from despair
| Сорок пять футов до блаженства от отчаяния
|
| Only forty-five feet through the air
| Только сорок пять футов по воздуху
|
| It’s forty-five feet from here to there
| Отсюда сорок пять футов
|
| It’s forty-five feet through the air
| Это сорок пять футов по воздуху
|
| Forty-five feet to bliss from despair
| Сорок пять футов до блаженства от отчаяния
|
| Only forty-five feet through the air
| Только сорок пять футов по воздуху
|
| It’s forty-five feet from here to there
| Отсюда сорок пять футов
|
| It’s forty-five feet through the air
| Это сорок пять футов по воздуху
|
| Forty-five feet to bliss from despair
| Сорок пять футов до блаженства от отчаяния
|
| Only forty-five feet through the air
| Только сорок пять футов по воздуху
|
| The world rushes past and it’s softly obscured
| Мир проносится мимо, и он мягко скрыт
|
| By the quiet and stillness of death
| По тишине и неподвижности смерти
|
| Take from me this body
| Возьми у меня это тело
|
| It’s all that I have left
| Это все, что у меня осталось
|
| Floating effortlessly
| Плавающий без усилий
|
| The scent of gardenias in the air
| Аромат гардении в воздухе
|
| A veil should mask her face
| Фата должна скрывать ее лицо
|
| And her short blonde hair | И ее короткие светлые волосы |