| All in nature ends in tragedy, and I
| Все в природе кончается трагедией, и я
|
| Was the first to finally fade away from my
| Был первым, кто окончательно исчез из моего
|
| Grandfather’s memories. | Воспоминания дедушки. |
| Well how long till the day
| Ну, как долго до дня
|
| My memories of him finally fade away?
| Мои воспоминания о нем окончательно исчезают?
|
| Dissolving into grey.
| Растворяясь в сером.
|
| Is breathing just the ticking of an unwinding
| Дыхание просто тиканье раскручивания
|
| Clock counting down the time it takes
| Часы отсчитывают время, которое требуется
|
| For you to comprehend the sheer magnitude of
| Чтобы вы могли осознать масштабы
|
| Every single precious breath you’ve ever wasted?
| Каждое драгоценное дыхание, которое вы когда-либо тратили впустую?
|
| I did everything I could, I bargained with the universe
| Я сделал все, что мог, я торговался со вселенной
|
| To take my life instead of hers.
| Забрать мою жизнь вместо ее.
|
| But no amount of money, drugs or tears could keep her here.
| Но никакие деньги, наркотики или слезы не могли удержать ее здесь.
|
| What purpose did her suffering serve?
| Какой цели служили ее страдания?
|
| Is breathing just the ticking of an unwinding
| Дыхание просто тиканье раскручивания
|
| Clock counting down the time it takes
| Часы отсчитывают время, которое требуется
|
| For you to comprehend the sheer magnitude of
| Чтобы вы могли осознать масштабы
|
| Every single precious breath you’ve ever wasted?
| Каждое драгоценное дыхание, которое вы когда-либо тратили впустую?
|
| So much misery.
| Столько страданий.
|
| So much indifference.
| Столько равнодушия.
|
| Just so much suffering.
| Просто так много страданий.
|
| We can become tempted…
| Мы можем поддаться искушению…
|
| By appeals to hatred.
| Апелляциями к ненависти.
|
| But this world ain’t nothing more than what we make of it.
| Но этот мир — не что иное, как то, что мы делаем из него.
|
| Revenge ain’t no solution
| Месть - это не решение
|
| To the inevitable pain
| К неизбежной боли
|
| Every single one of us must face in losing…
| Каждый из нас должен столкнуться с потерей…
|
| The kindred spirits in our lives.
| Родственные души в нашей жизни.
|
| Lives so brief, so disappointing, so confusing.
| Жизнь такая короткая, такая разочаровывающая, такая запутанная.
|
| As Cronie slipped away, I held her in my arms, reduced…
| Когда Крони ускользнула, я держал ее на руках, уменьшая…
|
| To «Please don’t leave me.
| «Пожалуйста, не оставляй меня.
|
| What will I do?»
| Что я буду делать?"
|
| This cosmic sadness,
| Эта космическая печаль,
|
| Just here to remind you…
| Просто хочу напомнить вам…
|
| That without love,
| Что без любви,
|
| Breathing’s just the ticking of… | Дыхание — это просто тиканье… |