| I like to party fucking hard. | Я люблю чертовски веселиться. |
| i like my rock and roll the same. | мне тоже нравится мой рок-н-ролл. |
| don’t give a fuck if i burn out. | плевать, если я сгорю. |
| don’t give a fuck if i fade away. | плевать, если я исчезну. |
| so back to the
| так что вернемся к
|
| motor-league with me before i’m forced to face t Ath of a well-heeled buying public who live vicariously through tortured-artist
| мотолига со мной, прежде чем я буду вынужден столкнуться с Атом богатой покупательной публики, которая живет опосредованно через замученного художника
|
| college-rock and floor-punching macho pabulum. | студенческий рок и пробивающий пол мачо-болван. |
| back to the motor league i go.
| назад в мотолигу я иду.
|
| once thought i drew a lucky hand. | однажды подумал, что мне повезло. |
| tu Out to be a live grenade of play-acting «anarchists"and
| ту быть живой гранатой разыгрывающих «анархистов» и
|
| mommy’s-little-skinheads, death-threats and sycophants and wieners drunk on straight-edge. | мамочкины скинхеды, смертельные угрозы, подхалимы и сосиски, пьяные от страйта. |
| fuck off. | отъебись. |
| who cares? | какая разница? |
| i’d rather hi-l
| я бы предпочел привет-л
|
| Rip-tiks than listen to your bullshit. | Рип-тикс, чем слушать твой бред. |
| fuck off. | отъебись. |
| who cares about your stupid
| кого волнует твоя глупость
|
| scenes, your shitty zines, the straw-men you build up to burn. | сцены, ваши дерьмовые журналы, соломенные чучела, которых вы создаете, чтобы сжечь. |
| it never ceases
| это никогда не прекращается
|
| to amaze me and as i’m suffering your
| удивить меня, и пока я страдаю от твоего
|
| Ction it reminds me of my own race to redress my own sad history of mouthed
| К слову, это напоминает мне о моей собственной гонке, чтобы исправить мою печальную историю болтливости.
|
| feet. | ноги. |
| eaten hats. | съеденные шляпы. |
| teated bulls. | быки с сосками. |
| amish phone-books. | телефонные книги амишей. |
| drunken brawls.
| пьяные дебоши.
|
| but what have we here? | но что у нас здесь? |
| 15 years later it still reek
| 15 лет спустя он все еще воняет
|
| ?®swill and chickenshit conformists wi Th their fists in the air; | дерьмовые конформисты с поднятыми вверх кулаками; |
| like-father, like-son «rebels?± bloated on korn,
| как-отец, как-сын «повстанцы?± раздутые на кукурузе,
|
| eminems and bizkits. | Эминемы и Бискиты. |
| lord, hear our prayer: take back your amy grant
| Господи, услышь нашу молитву: верни свой грант
|
| mosh-crews and your fair-weather politics. | мош-бригады и ваша политика хорошей погоды. |
| b Ry my hair and stick me on a ten-speed. | б Потри мне волосы и включи десятискоростную. |
| back to the motor league.
| вернуться в автолигу.
|
| i guess life is just a popularity contest. | я думаю, жизнь - это просто соревнование в популярности. |
| success, the ability to perform
| успех, способность выполнять
|
| within a framework of obedience. | в рамках послушания. |
| just ask the candy-c
| просто спроси конфетку
|
| Joy-cam rock-bands selling shoes for venture-capitalists, silencing competing
| Рок-группы Joy-cam продают обувь для венчурных капиталистов, заставляя замолчать конкурентов
|
| messages, rounding off the jagged edges. | сообщения, закругляя неровные края. |
| today is good day to die. | сегодня хороший день, чтобы умереть. |