| They called here to tell me That you’re finally dying,
| Они позвонили сюда, чтобы сказать мне, что ты наконец умираешь,
|
| Through a veil of childish cries.
| Сквозь пелену детского плача.
|
| Southern Manitoba
| Южная Манитоба
|
| Prairie’s pulling at the
| Прерия тянет за собой
|
| Pantleg of your bad disguise.
| Штаны твоей плохой маскировки.
|
| So why were you so…
| Так почему ты был таким…
|
| Anchorless?
| Безанкерный?
|
| A boat abandoned in some backyard.
| Лодка, брошенная на заднем дворе.
|
| Anchorless
| безъякорный
|
| In the small town that you lived and died in.
| В маленьком городке, в котором ты жил и умер.
|
| I’ve got an armchair from your family home.
| У меня есть кресло из дома вашей семьи.
|
| Got your P.G. | Получил ваш P.G. |
| Wodehouse novels
| Романы Вудхауза
|
| And your telephone.
| И твой телефон.
|
| I’ve got your plates and stainless steel.
| У меня есть ваши тарелки и нержавеющая сталь.
|
| Got that way of never saying what you really feel.
| У меня есть способ никогда не говорить о том, что вы действительно чувствуете.
|
| I don’t want to live and die here where we’re…
| Я не хочу жить и умирать здесь, где мы...
|
| Anchorless.
| Безанкерный.
|
| A boat abandoned in some backyard
| Лодка, брошенная на заднем дворе
|
| Anchorless
| безъякорный
|
| In the small town that you lived and died in. | В маленьком городке, в котором ты жил и умер. |