| At Harold Edward’s Elementary
| В начальной школе Гарольда Эдварда
|
| You pay respect to our God, our flag, our military
| Вы отдаете дань уважения нашему Богу, нашему флагу, нашим военным
|
| In grade 3 I had a written composition
| В 3 классе у меня было письменное сочинение
|
| About the global threat of communism
| О глобальной угрозе коммунизма
|
| And I was the luckiest eight-year-old McCarthyist of 1979
| И я был самым удачливым восьмилетним маккартистом 1979 года.
|
| I spent spring break on the flight line
| Я провел весенние каникулы на линии полета
|
| Of a base in the Carolinas
| Базы в Каролине
|
| The U.S. version of my dad had signed us
| Американская версия моего отца подписала нас
|
| Signed us in, signed us in
| Вошли в систему, вошли в систему
|
| And twelve years later, the Gatling I’d touched
| А двенадцать лет спустя Гатлинг, которого я коснулся,
|
| Was strapped to the nose of a U.S. A-10
| Был привязан к носу американского А-10.
|
| Separated flesh from bone
| Отделенная плоть от кости
|
| And honed its skills on lesser humans
| И оттачивал свои навыки на меньших людях
|
| And thus confirmed the suspicions earned
| И тем самым подтвердил заработанные подозрения
|
| In the 7 years preceding
| За 7 лет до
|
| About the lies I was told and, truth be known
| О лжи, которую мне сказали, и, по правде говоря,
|
| I’m probably better off believing
| Я, наверное, лучше поверю
|
| They said I’m better off believing
| Они сказали, что мне лучше верить
|
| Somehow better off believing
| Как-то лучше верить
|
| But how could they do this to me?
| Но как они могли сделать это со мной?
|
| Born head first and brought up ankle deep
| Родился головой вперед и вырос по щиколотку
|
| And maybe you’re a lot like me
| И, может быть, ты очень похож на меня
|
| Identified for fourteen years without a choice
| Идентифицирован в течение четырнадцати лет без выбора
|
| Terrified the morning you woke up and realized
| В ужасе утром, когда ты проснулся и понял
|
| That if and when you jump ship
| Что если и когда вы прыгнете с корабля
|
| You either swim for shore or drown
| Вы либо плывете к берегу, либо тонете
|
| Don’t let the fuckers drag you down | Не позволяй ублюдкам тянуть тебя вниз |