Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Fisticuffs, исполнителя - Primus. Песня из альбома Brown Album, в жанре Поп
Дата выпуска: 07.07.1997
Лейбл звукозаписи: Interscope
Язык песни: Английский
Fisticuffs(оригинал) |
They found James Ambrose dead in his cell |
A gaping gash in his arm had drained him down to Hell |
No one knew for sure if Ambrose was his name |
They called him Yankee Sullivan in early days of fame |
He’d known the game of fisticuffs had always treated him right |
But no one knew the men who came and took his life that night |
He’d spent some time in Botany Bay atoning for his sins |
He fought a bout with Hammer Lane and took a tainted win |
He was the hero of the Bowery, a prince of lawless times |
Then was battered by the «Butcherman» in 1849 |
He knew the game of fisticuffs, he knew the game of might |
But no one knew the men who came and took his life one night |
He knew the game of fisticuffs |
Lilly and McCoy were shy of a hundred and forty pounds |
In 1842 they went a hundred and eighteen rounds |
They begged McCoy to cash it in, he said that he would not |
Got up and fought one more round then died right on the spot |
He knew the game of fisticuffs, he knew the game of fight |
But no one knew the game would come and take his life that night |
Кулачные бои(перевод) |
Джеймса Эмброуза нашли мертвым в его камере. |
Зияющая рана на руке истощила его в ад |
Никто точно не знал, звали ли его Эмброуз. |
В первые дни славы его называли Янки Салливан. |
Он знал, что игра в кулачные бои всегда относилась к нему правильно |
Но никто не знал людей, которые пришли и забрали его жизнь в ту ночь |
Он провел некоторое время в Ботани-Бей, искупая свои грехи. |
Он дрался с Хаммер Лейном и одержал сомнительную победу |
Он был героем Бауэри, принцем беззаконных времен |
Затем был разбит «Мясником» в 1849 г. |
Он знал игру в кулачные бои, он знал игру в силу |
Но никто не знал людей, которые пришли и забрали его жизнь однажды ночью |
Он знал игру в кулачные бои |
Лилли и Маккой стеснялись сто сорок фунтов |
В 1842 году они прошли сто восемнадцать патронов. |
Они умоляли Маккоя обналичить их, он сказал, что не будет |
Встал и дрался еще один раунд, а затем умер прямо на месте |
Он знал игру в кулачные бои, он знал игру в драку |
Но никто не знал, что игра придет и заберет его жизнь той ночью. |