 Информация о песне  На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Fisticuffs , исполнителя - Primus. Песня из альбома Brown Album, в жанре Поп
 Информация о песне  На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Fisticuffs , исполнителя - Primus. Песня из альбома Brown Album, в жанре ПопДата выпуска: 07.07.1997
Лейбл звукозаписи: Interscope
Язык песни: Английский
 Информация о песне  На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Fisticuffs , исполнителя - Primus. Песня из альбома Brown Album, в жанре Поп
 Информация о песне  На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Fisticuffs , исполнителя - Primus. Песня из альбома Brown Album, в жанре Поп| Fisticuffs(оригинал) | 
| They found James Ambrose dead in his cell | 
| A gaping gash in his arm had drained him down to Hell | 
| No one knew for sure if Ambrose was his name | 
| They called him Yankee Sullivan in early days of fame | 
| He’d known the game of fisticuffs had always treated him right | 
| But no one knew the men who came and took his life that night | 
| He’d spent some time in Botany Bay atoning for his sins | 
| He fought a bout with Hammer Lane and took a tainted win | 
| He was the hero of the Bowery, a prince of lawless times | 
| Then was battered by the «Butcherman» in 1849 | 
| He knew the game of fisticuffs, he knew the game of might | 
| But no one knew the men who came and took his life one night | 
| He knew the game of fisticuffs | 
| Lilly and McCoy were shy of a hundred and forty pounds | 
| In 1842 they went a hundred and eighteen rounds | 
| They begged McCoy to cash it in, he said that he would not | 
| Got up and fought one more round then died right on the spot | 
| He knew the game of fisticuffs, he knew the game of fight | 
| But no one knew the game would come and take his life that night | 
| Кулачные бои(перевод) | 
| Джеймса Эмброуза нашли мертвым в его камере. | 
| Зияющая рана на руке истощила его в ад | 
| Никто точно не знал, звали ли его Эмброуз. | 
| В первые дни славы его называли Янки Салливан. | 
| Он знал, что игра в кулачные бои всегда относилась к нему правильно | 
| Но никто не знал людей, которые пришли и забрали его жизнь в ту ночь | 
| Он провел некоторое время в Ботани-Бей, искупая свои грехи. | 
| Он дрался с Хаммер Лейном и одержал сомнительную победу | 
| Он был героем Бауэри, принцем беззаконных времен | 
| Затем был разбит «Мясником» в 1849 г. | 
| Он знал игру в кулачные бои, он знал игру в силу | 
| Но никто не знал людей, которые пришли и забрали его жизнь однажды ночью | 
| Он знал игру в кулачные бои | 
| Лилли и Маккой стеснялись сто сорок фунтов | 
| В 1842 году они прошли сто восемнадцать патронов. | 
| Они умоляли Маккоя обналичить их, он сказал, что не будет | 
| Встал и дрался еще один раунд, а затем умер прямо на месте | 
| Он знал игру в кулачные бои, он знал игру в драку | 
| Но никто не знал, что игра придет и заберет его жизнь той ночью. | 
| Название | Год | 
|---|---|
| Jerry Was A Race Car Driver | 2005 | 
| My Name Is Mud | 2005 | 
| Tommy The Cat | 2005 | 
| Wynona's Big Brown Beaver | 2005 | 
| John the Fisherman | 2002 | 
| Lacquer Head | 1998 | 
| Too Many Puppies | 2002 | 
| Electric Uncle Sam | 1998 | 
| To Defy the Laws of Tradition | 2005 | 
| American Life | 1990 | 
| DMV | 2005 | 
| Mr. Krinkle | 2005 | 
| Welcome To This World | 1992 | 
| Southbound Pachyderm | 2005 | 
| The Toys Go Winding Down | 2002 | 
| Mama Didn't Raise No Fool | 1998 | 
| Mr. Knowitall | 2002 | 
| Those Damned Blue-Collar Tweekers | 2005 | 
| Have A Cigar | 1992 | 
| Over The Falls | 2005 |