| Under the surface there are snakes in paradise | Есть змеи под поверхностью земли, |
| They're breeding | Они размножаются, как в раю. |
| We don't know who or where but evil multiplies | Мы не знаем, как и где, но зло множится. |
| We can't see them, oh no | Мы не можем их увидеть, о нет, |
| In time | Заранее. |
| - | - |
| Sickened fascist frame of mind | Тошнотворное фашистское мировоззрение - |
| Ticking bomb on borrowed time | Тикающая бомба в неспокойные времена. |
| Psychopathic undivine | Неверующие до сумасшествия, |
| Never see the danger signs | Никогда не видим знаков опасности. |
| - | - |
| Rage hard shoot 'em dead | Жестокая ярость бьет наповал, |
| Right wing radical dead in the head | У правых радикалов отказали мозги. |
| All planned the stage is set | Всё по плану, сцена готова. |
| Xenophobic manifest | Манифест ксенофобов. |
| - | - |
| To fool a nation | Чтобы одурачить народ, |
| There are friendly enemies | Есть дружелюбные враги. |
| To fool a nation | Чтобы одурачить народ, |
| And they can't be seen | И их нельзя увидеть. |
| - | - |
| Armed and ready sleeping cells | Выращены и готовы спящие микробы, |
| Trained to unleash living hell | Натренированные разверзнуть живой ад, |
| Waiting for their call to kill | Ждущие призыва к убийству. |
| Death to all the infidels | Смерть всем неверным! |
| - | - |
| Terrorize without resent | Терроризируй, нет сопротивления: |
| Sitting ducks no defense | Легкая мишень беззащитна. |
| Chaos stricken government | Хаос поразил правительство, |
| Blood of the innocent | Льется кровь невинных. |
| - | - |
| To fool a nation | Чтобы одурачить народ, |
| There are friendly enemies | Есть дружелюбные враги. |
| To fool a nation | Чтобы одурачить народ, |
| And they can't be seen | И их нельзя увидеть. |
| - | - |
| The rage goes stronger day by day | Ярость становится сильнее день за днем, |
| The legacy of hate lives on | Наследие ненависти процветает. |
| The devil has so many faces | У дьявола так много лиц, |
| We gotta face him and be strong | Мы должны встретиться с ним лицом к лицу и быть сильными. |
| - | - |
| To fool a nation | Чтобы одурачить народ, |
| There are friendly enemies | Есть дружелюбные враги. |
| To fool a nation | Чтобы одурачить народ, |
| And they can't be seen | И их нельзя увидеть. |
| - | - |
| To fool a nation | Чтобы одурачить народ, |
| There are friendly enemies | Есть дружелюбные враги. |
| To fool a nation | Чтобы одурачить народ. |
| - | - |