| I'm the one who holds the key | Я — тот, у кого в руках ключ: |
| The master of your destiny | Властелин твоей судьбы, |
| The final station down the line | Конечная станция на пути. |
| I'm coming for you when it's time | Я явлюсь за тобой, когда придет время. |
| - | - |
| I'm the truth you can't escape | Я — истина, от которой тебе не сбежать, |
| Eventually we'll meet someday | В конце концов, однажды мы встретимся. |
| - | - |
| I am the end! | Я — завершение! |
| The messenger of darkness, I'm the end | Посланник тьмы, я — завершение. |
| - | - |
| You fear what you don't understand | Ты боишься того, чего не понимаешь, |
| You fear the harvester of man | Ты боишься пожинателя людей. |
| But where you end up, who can tell | Но кто знает, где ты закончишь - |
| At the gates of Heaven or the pits of Hell | У ворот Рая или на кругах Ада? |
| - | - |
| Are your final curtain call | Станет ли твой финальный занавес |
| The conclusion to it all | Окончательным подведением итогов? |
| - | - |
| I am the end! | Я — завершение! |
| The messenger of darkness, then again | С другой стороны — я посланец тьмы. |
| I am the end! | Я — завершение! |
| The path to something bigger to begin | Путь к началу чего-то большего. |
| I'm the end! | Я — завершение! |
| - | - |
| And when that day is comin' | И когда придет тот день, |
| When the bell rings | Когда прозвонит колокол, |
| When your time is runnin' out | Когда твоё время истечет - |
| I'll be waitin' in the wings | Я буду ждать своего часа, |
| I'll be there to be your guide | Я буду там, чтобы стать твоим проводником, |
| I'll lead you to the other side of life | Я переведу тебя по ту сторону жизни. |
| Alright! | Вот так! |
| - | - |
| Well I'm the last resort you know | Что ж, я — последний покой, который ты обретёшь. |
| I'll tell you when it's time to go, go, go, go | Я скажу тебе, когда придет время уйти, уйти, уйти, уйти. |
| Yeah | Да! |
| - | - |
| I am the end! | Я — завершение! |
| The messenger of darkness, then again, my friend | С другой стороны, я — посланник тьмы, мой друг. |
| I am the end! | Я — завершение! |
| The path to something bigger to begin | Путь к началу чего-то большего. |
| I'm the end! | Я — завершение! |
| - | - |