| Please could you stay awhile to share my grief | Пожалуйста, не мог бы ты остаться ненадолго, чтоб разделить моё горе? |
| For it's such a lovely day | Сегодня слишком прекрасный день, |
| To have to always feel this way | Чтобы всегда чувствовать это горе. |
| And the time that I will suffer less | И время, когда мои страдания уменьшатся, |
| Is when I never have to wake | Наступит лишь тогда, когда мне не нужно будет просыпаться. |
| | |
| Wandering stars, for whom it is reserved | Блуждающие звёзды, для кого |
| The blackness of darkness forever | Этот мрак вечной темноты? |
| Wandering stars, for whom it is reserved | Блуждающие звёзды, для кого |
| The blackness of darkness forever | Этот мрак вечной темноты? |
| | |
| Those who have seen the needles eye, now tread | Те, кто видели игольное ушко, теперь исчезают |
| Like a husk, from which all that was, now has fled | Словно шелуха, которую покинуло, все, что было раньше, |
| And the masks, that the monsters wear | И маски, которые монстры носят, |
| To feed upon their prey | Чтобы питаться своей добычей. |
| | |
| Wandering stars, for whom it is reserved | Блуждающие звёзды, для кого |
| The blackness of darkness forever | Этот мрак вечной темноты? |
| Wandering stars, for whom it is reserved | Блуждающие звёзды, для кого |
| The blackness of darkness forever | Этот мрак вечной темноты? |
| | |
| (Always) doubled up inside | зажатый внутри, |
| Take awhile to shed my grief | Останься ненадолго, чтобы разделить моё горе. |
| (Always) doubled up inside | зажатый внутри. |
| Taunted, cruel... | Осмеянный, жестокий... |
| | |
| Wandering stars, for whom it is reserved | Блуждающие звёзды, для кого |
| The blackness of darkness forever | Этот мрак вечной темноты? |
| Wandering stars, for whom it is reserved | Блуждающие звёзды, для кого |
| The blackness of darkness forever | Этот мрак вечной темноты? |