| There were three auld gypsies came to our hall door
| К нам в прихожую подошли трое старых цыган
|
| They came brave and boldly-o
| Они пришли смело и смело-о
|
| And one sang high and the other sang low
| И один пел высоко, а другой пел низко
|
| And the other sang a raggle taggle gypsy-o
| А другой пел цыганский рэгл-тагл-о
|
| It was upstairs, downstairs the lady went
| Это было наверху, вниз дама пошла
|
| Put on her suit of leather-o
| Наденьте ее кожаный костюм
|
| And it was the cry all around her door;
| И это был крик вокруг ее двери;
|
| «She's away with the raggle taggle gypsy-o»
| «Она уехала с бродячей цыганкой»
|
| It was late that night when the lord came in
| Была поздняя ночь, когда вошел лорд
|
| Enquiring for his lady-o
| Расспрашивая его даму-о
|
| And the servant girl’s reply to him was;
| И служанка ответила ему:
|
| «She's away with the raggle taggle gypsy-o»
| «Она уехала с бродячей цыганкой»
|
| «Then saddle for me my milk-white steed
| «Тогда оседлай мне моего молочно-белого коня
|
| Me big horse is not speedy-o
| Моя большая лошадь не скоростная-о
|
| And I will ride and I’ll seek me bride
| И я поеду, и буду искать себе невесту
|
| She’s away with the raggle taggle gypsy-o»
| Она уехала с бродячей цыганкой-о»
|
| He rode east and he rode west
| Он ехал на восток, а он ехал на запад
|
| He rode north and south also
| Он также ехал на север и на юг
|
| And when he rode to the wide open field
| И когда он ехал в широкое поле
|
| It was there that he spied his lady-o
| Именно там он заметил свою даму-о
|
| «Arra, why did you leave your house and your land
| «Арра, почему ты оставил свой дом и свою землю
|
| Why did you leave your money-o?
| Почему ты оставил свои деньги-о?
|
| Why did you leave your only wedded lord
| Почему ты оставил своего единственного женатого лорда
|
| All for the raggle taggle gypsy-o?»
| Все для цыганского цыгана?
|
| «Yerra what do I care for me house and me land?
| «Йерра, какое мне дело до моего дома и моей земли?
|
| What do I care for money-o?
| Какое мне дело до денег?
|
| What do I care for me only wedded lord?
| Какое мне дело до меня, только женатый господин?
|
| I’m away with the raggle taggle gypsy-o»
| Я ухожу с цыганским рэгл-таглом-о»
|
| «It was there last night you’d a goose feather bed
| «Это было там прошлой ночью, у тебя была гусиная перина
|
| Blankets drawn so comely-o
| Одеяла нарисованы так мило-о
|
| But tonight you lie in a wide open field
| Но сегодня ты лежишь в широком открытом поле
|
| In the arms of the raggle taggle gypsy-o»
| В объятьях рэгл тагл цыган-о»
|
| «Yerra, what do I care for me goose feather bed?
| «Йерра, какое мне дело до моей гусиной перины?
|
| Yerra, what do I care for blankets-o?
| Йерра, какое мне дело до одеял-о?
|
| What do I care for me only wedded lord?
| Какое мне дело до меня, только женатый господин?
|
| I’m away with the raggle taggle gypsy-o»
| Я ухожу с цыганским рэгл-таглом-о»
|
| «Oh, for you rode east when I rode west
| «О, ты ехал на восток, когда я ехал на запад
|
| You rode high and I rode low
| Ты ехал высоко, а я ехал низко
|
| I’d rather have a kiss of the yellow gypsy’s lips
| Я лучше поцелую губы желтой цыганки
|
| Than all the cash and money-o» | Чем все деньги и деньги-о» |