| Билли Грей въехал в Gantry еще в 83-м.
|
| Там он впервые встретился с юной Сарой Маклейн.
|
| Дикая роза утра, бледный цветок рассвета
|
| В тот день бросил весну в жизнь Билли
|
| Сара, она не могла видеть дневной свет реальности
|
| В ее юных глазах у Билли не было ни единого изъяна
|
| Не зная своего избранника, он был наемным убийцей
|
| Разыскивается в Канзас-Сити по закону
|
| Однажды из Бесплодных земель приехал высокий мужчина.
|
| Это лежит к северу от Нью-Мексико
|
| Было слышно, как он сказал, что ищет Билли
|
| Серый
|
| Разыскиваемый человек и опасность сказали закон
|
| Что ж, новость пришла к Билли, быстро спящему
|
| Там, в баре и отеле Clarendon
|
| Он побежал к старой церкви, которая находится на окраине
|
| Думая, что он спрячется в старом колокольне
|
| Но прилетела винтовка, лицом вниз он лежал умирая
|
| Там, в пыли дороги, где он лежал
|
| Сара подбежала к нему, она проклинала законника
|
| Бедняжка не знала причины, кроме того, что он был
|
| Убит
|
| Сара до сих пор живет в том старом белом каркасном доме
|
| Где она впервые встретила Билли около сорока лет назад
|
| Но дикая роза утра увяла с рассветом
|
| Из каждого дня печали выросли долгие годы
|
| И написано на камне, где пыльные ветры
|
| Давно взорван
|
| Восемнадцать слов проходящему миру говорят
|
| «Настоящая любовь не знает ни времени года, ни рифмы, ни причины.
|
| Справедливость холодна, как глина округа Грейнджер».
|
| «Настоящая любовь не знает ни времени года, ни рифмы, ни причины.
|
| Справедливость холодна, как глина округа Грейнджер». |