Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Fletcher Memorial Home, исполнителя - Pink Floyd. Песня из альбома The Discovery Boxset, в жанре Прогрессивный рок
Дата выпуска: 25.09.2011
Лейбл звукозаписи: Pink Floyd
Язык песни: Английский
The Fletcher Memorial Home(оригинал) | Флетчерский Мемориальный Дом(перевод на русский) |
Take all your overgrown | Уберите всех ваших великовозрастных |
Infants away somewhere | Младенцев куда-нибудь подальше. |
And build them a home, | И постройте им дом, |
A little place of their own | Их собственное местечко - |
The Fletcher Memorial home | Флетчерский Мемориальный дом |
For incurable tyrants and kings | Для неизлечимых тиранов и королей. |
- | - |
And they can appear | И они могут любоваться |
To themselves every day | Собой каждый день |
On closed circuit T.V. | На местном ТВ, |
To make sure they're still real | Чтобы удостовериться — они все еще реальны. |
It's the only connection they feel | Это единственная связь, которую они чувствуют. |
- | - |
Ladies and Gentlemen please welcome | Дамы и господа, приветствуйте: |
Reagan and Haig | Рейган и Хэйг, |
Mr. Begin and friend | Г-н Бегин и его друг, |
Mrs. Thatcher and Paisley | Г-жа Тэтчер и Пейсли, |
(Hello Maggie!) | |
Mr. Brezhnev and party | Г-н Брежнев и партия, |
The ghost of McCarthy | Призрак Маккарти, |
The memories of Nixon | Воспоминания о Никсоне. |
And now adding colour | Добавим новых цветов: |
(Who's the bald chap?) | |
A group of anonymous | Группа анонимных |
Latin-american meat packing glitterati | Богатых латиноамериканцев — упаковщиков мяса. |
- | - |
Did they expect us to treat them with any respect | Они ждали, что мы отнесемся к ним с уважением? |
- | - |
They can polish their medals and sharpen their smiles, | Они могут полировать свои медали и оттачивать улыбки |
And amuse themselves playing games for a while | И до поры развлекать себя играми. |
Boom boom, bang bang, lie down you're dead | Бум-бум, бах-бах, падай, ты умер. |
- | - |
Safe in the permanent gaze of a cold glass eye | Неопасные под дозором холодного стеклянного глаза, |
With their favourite toys | С их любимыми игрушками, |
They'll be good girls and boys | Они станут хорошими девочками и мальчиками, |
In the Fletcher Memorial home for colonial | Во Флетчерском Мемориальном доме для колониальных |
Wasters of life and limb | Расточителей жизней и конечностей. |
- | - |
Is everyone in? | Все собрались? |
Are you having a nice time? | Вы приятно проводите время? |
Now the final solution can be applied | Настало время для окончательного решения. |
- | - |
The Fletcher Memorial Home(оригинал) |
Take all your overgrown infants away somewhere |
And build them a home, a little place of their own |
The Fletcher Memorial Home |
For Incurable Tyrants and Kings |
And they can appear to themselves every day |
On closed circuit T. V |
To make sure they’re still real |
It’s the only connection they feel |
Ladies and gentlemen, please welcome, Reagan and Haig |
Mr. Begin and friend, Mrs. Thatcher, and Paisley |
«Hello Maggie!» |
Mr. Brezhnev and party |
«Scusi dov'è il bar?» |
The ghost of McCarthy, |
The memories of Nixon. |
«Who's the bald chap?» |
«Good-bye!» |
And now, adding colour |
A group of anonymous Latin-American meat packing glitterati |
Did they expect us to treat them with any respect? |
They can polish their medals and sharpen their smiles, |
And amuse themselves playing games for awhile |
Boom boom, bang bang, lie down you’re dead |
Safe in the permanent gaze of a cold glass eye |
With their favourite toys |
They’ll be good girls and boys |
In the Fletcher Memorial Home for colonial |
Wasters of life and limb |
Is everyone in? |
Are you having a nice time? |
(Goodbye!) |
Now the final solution can be applied |
Мемориальный дом Флетчера(перевод) |
Унесите куда-нибудь всех своих младенцев-переростков |
И построить им дом, маленькое собственное место |
Мемориальный дом Флетчера |
Для неизлечимых тиранов и королей |
И они могут являться себе каждый день |
На замкнутом контуре Т. В. |
Чтобы убедиться, что они все еще настоящие |
Это единственная связь, которую они чувствуют |
Дамы и господа, поприветствуйте, Рейган и Хейг. |
Мистер Бегин и друг, миссис Тэтчер и Пейсли |
«Привет, Мэгги!» |
Г-н Брежнев и партия |
«Скуси довье иль бар?» |
Призрак Маккарти, |
Воспоминания о Никсоне. |
«Кто лысый?» |
"До свидания!" |
А теперь добавляем цвет |
Группа анонимных латиноамериканских глиттеров, занимающихся упаковкой мяса. |
Ожидали ли они, что мы будем относиться к ним с уважением? |
Они могут отполировать свои медали и отточить свои улыбки, |
И развлекайтесь, играя в игры на некоторое время |
Бум-бум, бах-бах, ложись, ты мертв |
Безопасный в постоянном взгляде холодного стеклянного глаза |
С любимыми игрушками |
Они будут хорошими девочками и мальчиками |
В Мемориальном доме Флетчера для колониальных |
Отбросы жизни и конечностей |
Все на месте? |
Ты хорошо проводишь время? |
(До свидания!) |
Теперь можно применить окончательное решение. |