| Sunlight bright upon my pillow | Солнечный луч на подушке моей — как россыпь янтаря, |
| Lighter than an eiderdown | Легче лебяжьего пуха, светлей облаков по весне, |
| Will she let the weeping willow | Дозволит ли ты иве плакучей |
| Wind his branches round? | Оплести меня ветвями во сне? |
| Julia dream, dreamboat queen | Джулия — грёза, владычица зыбких ладей, |
| Queen of all my dreams | Госпожа всех моих сновидений, |
| Every night I turn the light out | Каждой ночью я гашу мерцающий свет, |
| Waiting for the velvet bride | В ожиданьи невесты в бархатном исчезновении, |
| Will the scaly armadillo | Узрит ли броненосец, в чешуе серебристой, |
| Find me where I’m hiding? | Как я прячусь меж теней и скитаний? |
| Julia dream, dreamboat queen | Джулия — грёза, владычица зыбких ладей, |
| Queen of all my dreams | Госпожа всех моих сновидений, |
| Will the misty master break me? | Разобьёт ли меня туманный властелин? |
| Will the key unlock my mind? | Откроет ли ключ мой затвор разума безмолвный? |
| Will the following footsteps catch me? | Догонят ли шаги моей тени след? |
| Am I really dying? | Ужели я умираю невольно? |
| Julia dream, dreamboat queen | Джулия — грёза, владычица зыбких ладей, |
| Queen of all my dreams | Госпожа всех моих сновидений, |
| Julia dream, dreamboat queen | Джулия — грёза, владычица зыбких ладей, |
| Queen of all my dreams | Госпожа всех моих сновидений, |
| (Please save me!) | (Спаси меня, молю!) |
| Julia dream, dreamboat queen | Джулия — грёза, владычица зыбких ладей, |
| Queen of all my dreams | Госпожа всех моих сновидений, |
| (Please save me!) | (Спаси меня, молю!) |
| Julia dream, dreamboat queen | Джулия — грёза, владычица зыбких ладей, |
| Queen of all my dreams | Госпожа всех моих сновидений, |
| (Please save me!) | (Спаси меня, молю!) |