| Boadicea, behold the fate of the army you controlled, | Боудикка, наблюдай за судьбой армии, которую ты возглавляла. |
| Did it quench your lust for blood, did it satisfy your soul? | Утолило ли это твою жажду крови, удовлетворило ли душу?.. |
| - | - |
| Darkness fell upon the land, | Мрак опустился на страну |
| The day the kingdom died, | В день, когда царство пало. |
| The empire tore it's grasping hand, | Империю разодрали на части ненасытные руки |
| Through our darkest night, | Нашей темнейшей ночью. |
| They robbed us, and raped us, | Они разорили, истязали, |
| Flogged us, betrayed us, | Избили кнутом, предали нас... |
| For our freedom, | Ради нашей свободы, |
| For our kingdom | Во имя нашего царства, |
| We will make a stand and fight! | Мы восстанем и ринемся в бой! |
| - | - |
| Fire with fire | Держите удар! |
| Boadicea, Boadicea, suddenly you're sad and sorry, | Боудикка, Боудикка, внезапно ты огорчаешься и сожалеешь. |
| Boadicea, did it please ya when the final battle raged? | Боудикка, угодил ли тебе итог последней битвы? |
| Heaven's on our side... | Небеса на нашей стороне! |
| Boadicea, Boadicea, how'd you miss your claim to glory, | Боудикка, Боудикка, как же триумф ускользнул от тебя? |
| Boadicea, would you be a heroine if here today? | Боудикка, стала бы ты героиней этого дня?.. |
| - | - |
| Boadicea, behold the fate of the army you controlled, | Боудикка, наблюдай за судьбой армии, которую ты возглавляла. |
| Did it quench your lust for blood, did it satisfy your soul? | Утолило ли это твою жажду крови, удовлетворило ли душу?.. |
| - | - |
| Two hundred thousand arms to wield, | Под её началом две сотни тысяч воинов — |
| A wild and mindless might, | Неистовая и безрассудная мощь. |
| The sun rose on the battlefield, | Солнце взошло над полем брани, |
| To mock a woman's pride, | Высмеивая женскую гордость... |
| They stabbed us, and shamed us, | Они вонзили нам нож в спину, опозорили, |
| Burned us, and maimed us, | Сожгли и изувечили нас. |
| For our freedom, | Ради нашей свободы, |
| For our kingdom | Во имя нашего царства, |
| Hear my call to arms and fight! | Внемлите моему призыву к оружию и сражайтесь! |
| - | - |
| Fire with fire | Держите удар! |
| Boadicea, Boadicea, suddenly you're sad and sorry, | Боудикка, Боудикка, внезапно ты огорчаешься и сожалеешь. |
| Boadicea, did it please ya when the final battle raged? | Боудикка, угодил ли тебе итог последней битвы? |
| Heaven's on our side... | Небеса на нашей стороне! |
| Boadicea, Boadicea, how'd you miss your claim to glory, | Боудикка, Боудикка, как же триумф ускользнул от тебя? |
| Boadicea, would you be a heroine if here today? | Боудикка, стала бы ты героиней этого дня?.. |
| - | - |
| To avenge your king, | Во имя мести за вашего короля! |
| In the name of Glory | Во имя Славы! |
| To avenge your queen, | Во имя мести за вашу королеву! |
| The Iceni Glory | Во имя Славы Иценов! |
| Fight on ! | В бой! |
| Fight on! | В бой! |
| Fight on, fight or die! | В бой, сражайтесь или умрите! |
| - | - |
| Boadicea, Boadicea, suddenly you're sad and sorry, | Боудикка, Боудикка, внезапно ты огорчаешься и сожалеешь. |
| Boadicea, did it please ya when the final battle raged? | Боудикка, угодил ли тебе итог последней битвы? |
| Heaven's on our side... | Небеса на нашей стороне! |
| Boadicea, Boadicea, how'd you miss your claim to glory, | Боудикка, Боудикка, как же триумф ускользнул от тебя? |
| Boadicea, would you be a heroine if here today? | Боудикка, стала бы ты героиней этого дня?.. |
| - | - |
| Boadicea, behold the fate of the army you controlled, | Боудикка, наблюдай за судьбой армии, которую ты возглавляла. |
| Did it quench your lust for blood, did it satisfy your soul? | Утолило ли это твою жажду крови, удовлетворило ли душу?.. |
| - | - |
| Boadicea, behold the fate of the army you controlled, | Боудикка, наблюдай за судьбой армии, которую ты возглавляла. |
| Did it quench your lust for blood, did it satisfy your soul? | Утолило ли это твою жажду крови, удовлетворило ли душу?.. |
| - | - |