| In the new hotel, on Fiesta Night, the staff are bored;
| В новой гостинице, в Fiesta Night, персоналу скучно;
|
| Donna Ysabel dances zombie-like, the guests applaud…
| Донна Исабель танцует как зомби, гости аплодируют…
|
| The color is local, the tourists are tanned
| Цвет местный, туристы загорелые
|
| The natives are restless and everything’s second-hand
| Туземцы беспокойны и все подержанное
|
| Places disappear, but the names endure as alibis;
| Места исчезают, но имена остаются как алиби;
|
| Memory’s hazy here, no-one's really sure of how time flies…
| Память здесь смутна, никто не знает, как летит время...
|
| Well drunk, the bass player cries into his beer —
| Напившись, басист плачет в свое пиво —
|
| Are Ysabel’s mother or Ysabel dancing here?
| Здесь танцует мать Изабель или Изабель?
|
| After hours all the couriers are in the bar
| В нерабочее время все курьеры в баре
|
| Round the corner with the drivers in a game of cards…
| За углом водители играют в карты…
|
| In bursts Ysabel, her hair let loose, her limbs set free;
| Взрывами Изабель, ее волосы распущены, ее конечности освобождены;
|
| On the tabletops she’s dancing to a memory —
| На столешницах она танцует под память —
|
| Conversation stops and every eye is turned to see…
| Разговор прекращается, и все взоры обращаются, чтобы увидеть…
|
| Something about Ysabel’s dance
| Кое-что о танце Изабель
|
| It’s a shrinking world, it’s a fun-packed cruise, a museum trip:
| Это сжимающийся мир, это веселый круиз, поход в музей:
|
| Skirt the native girl, check the rabid dog, rejoin the ship
| Оденьте местную девушку, проверьте бешеную собаку, вернитесь на корабль
|
| There’s no Charlie Mingus, his Tijuana’s gone…
| Чарли Мингуса нет, его Тихуаны больше нет…
|
| This smile for the camera is all just a tourist con
| Эта улыбка на камеру - всего лишь туристическая афера
|
| But after hours all the couriers and drivers know
| Но в нерабочее время все курьеры и водители знают
|
| Of a cantina where there’s every chance that she might show;
| Из кантины, где есть все шансы, что она может появиться;
|
| And maybe Ysabel will dance the dance for real again
| И, может быть, Изабель снова станцует танец по-настоящему
|
| Her mother’s footsteps, vice and virtue, lust and love and pain
| Следы ее матери, порок и добродетель, похоть, любовь и боль
|
| There’s something here the anthropologist dare not explain
| Здесь есть что-то, что антрополог не осмеливается объяснить
|
| Something about Ysabel’s dance… | Кое-что о танце Изабель… |