| Even the wolf can learn,
| Даже волк может научиться,
|
| even the sheep can turn,
| даже овца может повернуться,
|
| even the frog bcome at last the prince.)
| даже лягушка стала наконец принцем.)
|
| No more imagined insults
| Больше никаких воображаемых оскорблений
|
| and no more bloated pride —
| и больше никакой раздутой гордости —
|
| I’ll see you at the wedding,
| Увидимся на свадьбе,
|
| I’ll see you on the other side
| увидимся на другой стороне
|
| and I’ll hold my peace forever
| и я буду хранить свой мир навсегда
|
| but I’ll hold my passion more…
| но я буду держать свою страсть больше ...
|
| I’ll be holding the door
| Я буду держать дверь
|
| and waiting for the princess —
| и жду принцессу —
|
| I could say I’m waiting for the world,
| Я мог бы сказать, что жду мира,
|
| but when it comes right down to it
| но когда дело доходит до дела
|
| I’m simply waiting for the girl.
| Я просто жду девушку.
|
| On through the ring of changes
| По кольцу перемен
|
| I’ll be at my side in a single bound,
| Я буду рядом одним прыжком,
|
| lost and found
| потерял и нашел
|
| looking to be lost and found.
| ищущий быть потерянным и найденным.
|
| La Rossa extends her hands — in the morning light the stigmata don’t show
| Ла Росса протягивает руки — в утреннем свете стигматы не видны
|
| She’s up already, making plans; | Она уже встала, строит планы; |
| she thinks it’s maybe time he ought to go And she’s friendly like it’s a service but she’s ringing around his head —
| она думает, что, может быть, ему пора идти. И она дружелюбна, как будто это услуга, но она звенит у него в голове —
|
| though he knows she has no further use for him
| хотя он знает, что он ей больше не нужен
|
| still he feels like he’s raised from the dead.
| все же он чувствует, что воскрес из мертвых.
|
| Out to the cold grey daylight, never ever wondering, of course,
| На холодный серый дневной свет, никогда не задумываясь, конечно,
|
| if one moment of perfect passion
| если один момент совершенной страсти
|
| is worth a lifetime of remorse.
| стоит раскаяния на всю жизнь.
|
| So it’s no more empty promises | Так что это больше не пустые обещания |
| and no more idle threats;
| и больше никаких пустых угроз;
|
| no more 'if only’s'
| больше никаких "если бы"
|
| and no more 'and yet’s';
| и больше никаких «и еще»;
|
| no more wishes for the future
| больше никаких пожеланий на будущее
|
| no more denials of the past;
| больше никаких отрицаний прошлого;
|
| I’m free at last
| наконец-то я свободен
|
| I’m in love at last
| Я наконец-то влюблен
|
| I’m lost and found
| Я потерялся и нашел
|
| …put on your red dress, baby…
| …надень свое красное платье, детка…
|
| …cos we’re going out, tonight…
| …потому что мы выходим сегодня вечером…
|
| …put on your high heeled slippers…
| … надень тапочки на высоком каблуке…
|
| …everything's gonna
| ... все будет
|
| be alright | быть в порядке |