| Four pails of water and a bagfull of salts.
| Четыре ведра воды и полный мешок соли.
|
| That is all we are, that is all a man comprises,
| Это все, что мы есть, это все, что есть в человеке,
|
| Chemicals alone, with no spirit, soul or ghost —
| Только химические вещества, без духа, души или призрака —
|
| Nothing so bizarre.
| Ничего странного.
|
| No amount of faith disguises
| Нет количества маскировки веры
|
| What is true is what we fear the most
| Верно то, чего мы боимся больше всего
|
| Nothing can survive
| Ничто не может выжить
|
| Save the things men leave behind them.
| Сохраняйте то, что мужчины оставляют после себя.
|
| Any other case would be really too absurd —
| Любой другой случай был бы действительно слишком абсурден —
|
| If thoughts remained alive
| Если бы мысли остались живы
|
| Surely modern science would find them?
| Наверняка современная наука их найдет?
|
| No, the soul is nothing but a word.
| Нет, душа есть не что иное, как слово.
|
| All the wonders Man achieves
| Все чудеса, которые человек достигает
|
| Emerge from cerebral tissue.
| Выходят из мозговой ткани.
|
| Chemical reactions' ebb and surge
| Приливы и всплески химических реакций
|
| Form that Thing that is you…
| Сформируйте ту Вещь, которая есть вы…
|
| It’s a sad philosophy,
| Это печальная философия,
|
| But better sad than wrong.
| Но лучше грустить, чем ошибаться.
|
| Face the truth instead:
| Вместо этого посмотрите правде в глаза:
|
| When you’re dead you’re dead,
| Когда ты мертв, ты мертв,
|
| When you’re gone you’re gone…
| Когда ты уйдешь, ты уйдешь…
|
| Now she’s gone.
| Теперь ее нет.
|
| Four pails of water and a bagfull of salts.
| Четыре ведра воды и полный мешок соли.
|
| That is all she was, all my lover represented —
| Это все, чем она была, все, что представлял мой возлюбленный –
|
| That sounds just as mad as saying she will never die.
| Это звучит так же безумно, как и сказать, что она никогда не умрет.
|
| Fools may clutch at straws
| Дураки могут хвататься за соломинку
|
| But truth must not be circumvented:
| Но истину нельзя обойти:
|
| As the tree falls, so must that tree lie!
| Как дерево падает, так должно лежать и это дерево!
|
| Now that sounds so odd…
| Теперь это звучит так странно…
|
| Once I would have preached it brightly.
| Когда-то я проповедовал бы это ярко.
|
| Now questions appear I rationally can’t ignore…
| Теперь появляются вопросы, которые я рационально не могу игнорировать…
|
| Nothingness or God,
| Ничто или Бог,
|
| Which of them seems more unlikely?
| Какой из них кажется менее вероятным?
|
| Once I would have answered clearly,
| Когда-то я бы ответил ясно,
|
| Now I only think I’m nearly sure.
| Теперь я только думаю, что почти уверен.
|
| (Chris Judge Smith | (Крис Джадж Смит |