| Everything clumsy slow-motion
| Все неуклюжее замедленное движение
|
| I look for the source
| Я ищу источник
|
| Buildings loom up like icebergs
| Здания вырисовываются, как айсберги
|
| On collision course
| На курсе столкновения
|
| I don’t want to go in there
| Я не хочу идти туда
|
| I just want to be alone
| Я просто хочу побыть один
|
| Unpick the stitches of time
| Разорвите стежки времени
|
| In London
| В Лондоне
|
| In the no-go zone
| В запретной зоне
|
| I’ve been kicking around like a dog
| Я брыкался, как собака
|
| Lost myself in the blank mass of fog
| Потерялся в пустой массе тумана
|
| It’s some kind of service
| Это своего рода услуга
|
| All humanity’s fall-out is there
| Все последствия человечества есть
|
| Slumped in doorways
| Упал в дверях
|
| And mouthing cold air —
| И глотая холодный воздух —
|
| I have heard this
| я слышал это
|
| Fogwalking, fogwalking
| хождение в тумане, хождение в тумане
|
| Since the curfew
| С комендантского часа
|
| The streets are half-dead
| Улицы полумертвые
|
| All the good folk asleep in their beds
| Все хорошие люди спят в своих постелях
|
| It’s so easy to go off the rails
| Так легко сойти с рельсов
|
| When the fog spores
| Когда споры тумана
|
| Are breeding inside by head
| Размножаются внутри головой
|
| Fogwalking: there’s a presence that I sense
| Туман: есть присутствие, которое я чувствую
|
| Fogwalking: the neck muscles tense
| Ходьба в тумане: мышцы шеи напряжены
|
| Fogwalking: it’s right here inside me
| Ходьба в тумане: это прямо здесь, внутри меня
|
| Try to find a defense — oh, no
| Попробуй найти защиту — о, нет
|
| Fogwalking through the wreckage
| Прогулка по обломкам в тумане
|
| Fogwalking through the worm-eaten Night Apple
| Прогулка в тумане по изъеденному червями Ночному Яблоку
|
| Fogwalking through what used to be
| Прогулка по тому, что раньше было
|
| Whitechapel | Уайтчепел |