| Flat on my back, I can feel myself falling
| Лежа на спине, я чувствую, что падаю
|
| Into a singular state of mind;
| В особое состояние ума;
|
| As if through a fog, I can hear someone calling
| Словно сквозь туман слышу чей-то зов
|
| I know I’m cutting it fine
| Я знаю, что режу это нормально
|
| Thinking that maybe it’s time to cross the line
| Думая, что, возможно, пришло время пересечь черту
|
| The last thing I need’s any outside assistance;
| Последнее, что мне нужно, это помощь извне;
|
| Whatever I do will be what has been done
| Что бы я ни делал, будет то, что было сделано
|
| And if force is applied, let it be from a distance
| И если применяется сила, пусть она будет на расстоянии
|
| Right now I’m biding my time;
| Прямо сейчас я жду своего часа;
|
| Hold on, I’m biting my tongue
| Подожди, я кусаю свой язык
|
| Hoping I’m timing my run across the line
| Надеюсь, я рассчитываю свой пробег через линию
|
| It’s all gone so quiet and scary
| Все прошло так тихо и страшно
|
| I can feel the bloodrush in my ears
| Я чувствую прилив крови к ушам
|
| If only I could keep my head
| Если бы я только мог держать голову
|
| If only I could keep my head from spinning
| Если бы я только мог удержать голову от кружения
|
| If only I could keep my head
| Если бы я только мог держать голову
|
| I’d cross the line
| я бы пересек черту
|
| Is that the finish in sight or a mist that’s descending?
| Это финиш или сгущающийся туман?
|
| The geometry’s blurred at the edge of the scene
| Геометрия размыта на краю сцены
|
| At the vanishing point there’ll be no perfect ending
| В точке схода не будет идеального финала
|
| No final dotting of «i"s, no chance of crossing the «t"s —
| Ни окончательного расставления точек над «i», ни шанса пересечь «t» —
|
| At last, unpicked at the seams, I’ll cross the line | Наконец, расправившись по швам, я перейду черту |