| Images, slow, start fading | Медленно изображения начинают растворяться, |
| Tell me why not to leave | Скажи мне, почему не уходить? |
| The cold from the window | Из окна веет холодом, |
| I have to believe | Я должна верить, |
| It's getting colder | Что действительно холодает. |
| Whilst the wind returns | Пока ветер возвращается, |
| Pain left its mark | Боль оставила свой след. |
| Ignorance kills me | Безразличие убивает меня, |
| Pictures I see | Картины, что я вижу |
| Alone in the dark | Одна во мраке. |
| - | - |
| Try to feed off my emotions | Пытаюсь утолить свои эмоции, |
| Though it only takes me down | Хотя это только разрушает меня. |
| Through black-framed pictures | Через картины, обрамлённые чёрным, |
| Frozen memories melt away | Исчезают замёрзшие воспоминания. |
| - | - |
| I dream of darkness | Я мечтаю о темноте, |
| Whilst I awake in life | Пока я бодрствую в жизни |
| And I don't fear | И не боюсь, |
| That my death is near | Что моя смерть близка. |
| Once I'm gone, I truly hope | Когда я уйду, я искренне надеюсь, |
| That sometime you'll miss me | Что однажды ты будешь скучать по мне |
| And think of what I spoke | И задумаешься над тем, что я говорила. |
| - | - |
| Try to feed off my emotions | Пытаюсь утолить свои эмоции, |
| Though it only takes me down | Хотя это только разрушает меня. |
| Through black-framed pictures | Через картины, обрамлённые чёрным, |
| Frozen memories melt away | Исчезают замёрзшие воспоминания. |
| - | - |
| Life drained my strength | Жизнь осушает мои силы, |
| Whilst days pass me by | Пока дни проходят. |
| Escape from pain | Бегу от боли, |
| That I cannot take | Которую не могу вынести. |
| It sickens my emotions | Это ослабляет мои переживания, |
| It sickens my belief | Это ослабляет мою веру, |
| It numbs my devotion | Это вводит мою преданность в оцепенение. |
| Keep me from relief | Теперь я жду своего часа, |
| Now I await my day | Жду своей смерти... |
| Now I await my death | |
| - | - |
| On to the level of nothingness | На пути в царство тишины. |
| On to the realm of silence | |