The night creeps through my bones with a winter's chill, | Ночь. Зимний холод пробирает меня до костей, |
Sending shivers down my spine | Отчего по спине мурашки, |
Like cold hands across my skin | Словно ледяные руки на моём теле. |
- | - |
Five months have passed and taken with them every sense of warmth | Пять месяцев прошло — и они унесли с собой чувство теплоты, |
Until my blood ran cold and life stood still | Так что кровь застыла в моих жилах, а жизнь замерла |
- | - |
And still I hold my breath, counting the nights | Но я всё ещё задерживаю дыхание, считая проходящие ночи, |
I've stood with my heart in hand | Когда я стоял с сердцем в руках. |
And still I hold my breath, counting the nights | Но я всё ещё задерживаю дыхание, считая проходящие ночи, |
Waiting for silence to break me down (To break me down) again | Ожидая, когда тишина погубит меня опять. |
- | - |
If only you could see | Если бы только ты смогла увидеть, |
See it in my eyes how much it means | Увидеть в моих глазах, как много это для меня значит. |
Your touch, Your smile | Твои прикосновения, твоя улыбка, |
To a heart that's beat has long since given out and given in | Для моего сердца, биение которого давно прекратилось. |
- | - |
The night opens wide, swallowing every sense | Ночь раскрывает свои объятия, поглощая каждое чувство, |
Embracing me with emptiness | Погружая меня в пустоту. |
The night opens wide, swallowing every sense | Ночь раскрывает свои объятия, поглощая каждое чувство, |
Embracing me with emptiness | Погружая меня в пустоту. |
- | - |
The hours have become irritations | Часы превращаются в раздражение, |
And I find myself reduced to life's imitation | И я понимаю, что моя жизнь свелась к некой её имитации. |
The hours have become irritations | Часы превращаются в раздражение, |
And I find myself reduced to life's imitation | И я понимаю, что моя жизнь свелась к некой её имитации. |
- | - |
How can we truly say that we are alive | Как мы можем сказать, что всё ещё живы, |
When everything I see in me is screaming | В то время как всё во мне кричит? |
How can we truly say that we are alive | Как мы можем сказать, что всё ещё живы, |
When everything I see in me is screaming otherwise? | В то время как всё во мне кричит о другом? |
It's screaming otherwise | Кричит о другом... |
- | - |
Cause five months have passed | Пять месяцев прошло, |
And taken with them every sense of warmth | И они унесли с собой чувство теплоты, |
Until my blood ran cold and life stood still | Так что кровь застыла в моих жилах, а жизнь замерла |
(And life stood still, and life stood still) | |
- | - |
The hours have become irritations | Часы превращаются в раздражение, |
And I find myself reduced to life's imitation | И я понимаю, что моя жизнь свелась к некой её имитации. |
The hours have become irritations | Часы превращаются в раздражение, |
And I find myself reduced to life's imitation | И я понимаю, что моя жизнь свелась к некой её имитации. |
- | - |