| Aaah
| Ааа
|
| Fait froid
| Холодно
|
| C’est le premier jour du reste de ta nuit
| Это первый день оставшейся ночи
|
| Les réveils durs, manque de compagnie
| Тяжелые пробуждения, отсутствие общения
|
| L’haleine te pique, est-ce bien toi? | У тебя перехватывает дыхание, это ты? |
| T’hésites
| ты колеблешься
|
| La vérité n’a rien d’anesthésique
| Правда не анестезия
|
| Tu as cru qu’elle-, tu pensais qu’il-, t’es choqué en quittant ce monde
| Вы думали, что она, вы думали, что он, вы были потрясены, покидая этот мир.
|
| infantile
| инфантильный
|
| Ainsi, nous sommes tous fatigués, la tristesse n’est qu’une formalité
| Так что мы все устали, грусть это просто формальность
|
| Quelques uns éveillés, d’autres le sont pas, nous le serons tous avant le
| Некоторые бодрствуют, некоторые нет, мы все будем перед
|
| dernier pas (Pas)
| последний шаг (шаг)
|
| Ah
| Ой
|
| Des certitudes finies au lance-pierre, depuis que t’as ouvert la seconde
| Определенности закончились рогаткой, так как вы открыли вторую
|
| paupière
| веко
|
| La cause de la mélancolie est l’réveil qui fait savoir que t’as dormi
| Причина меланхолии — будильник, который дает знать, что вы спали
|
| Le sommeil perdu ne revient jamais
| Потерянный сон никогда не возвращается
|
| Le réveil, c’est quand on sait c’qu’on valait
| Пробуждение - это когда вы знаете, чего вы стоили
|
| Ignorant que tu te la coulais douce et au jour où tu t’lèves, tout s'écroule
| Не зная, что ты расслабился, и в тот день, когда ты проснешься, все развалится
|
| Chanceux, mal réveillé, comprends rien, c’est pas une chanson pour les gens qui
| Лаки, в полусне, не понимаю, это не песня для тех, кто
|
| vont bien
| ОК
|
| Toi tu vas bien, tu sais pas c’que j’raconte
| Ты в порядке, ты не понимаешь, о чем я говорю.
|
| 'spèce d’enfoiré
| ты ублюдок
|
| Les gens réveillés se foutent de plaire, ils font face à la peur et t’sourient
| Пробужденные люди не заботятся о том, чтобы угодить, они сталкиваются со страхом и улыбаются вам
|
| Car avoir l’esprit ouvert c’est y voir clair et trouver son âme sans mourir
| Потому что иметь открытый разум означает ясно видеть и найти свою душу, не умирая.
|
| (Sans mourir)
| (не умирая)
|
| La lueur, tu la trouveras pas en cherchant trop loin de celle qui est en toi
| Свечение, вы не найдете его, глядя слишком далеко от того, что внутри вас
|
| Tu trouvais la lumière pleine de sucre et un jour la nuit t’es tombée d’ssus
| Вы нашли свет, полный сахара, и однажды ночь опустилась на вас
|
| Le réveil est dur, tu t’en r’mettras, sinon avec, tu f’ras (F'ras)
| Просыпаться тяжело, ты справишься, если нет, ты справишься (Фрас)
|
| 'fait, le, deuxième personne du futur, du, singulier quoi
| 'do, the, второе лицо, будущее время, единственное число, что
|
| Dring dring, la vie a commencé, tu vas savoir comment c’est
| Кольцо кольцо, жизнь началась, ты узнаешь, как это
|
| Et plus pleurer comme nous, dès qu’tu peux, viens danser
| И больше не плачь, как мы, как только сможешь, приходи и танцуй
|
| Dring dring, la vie a commencé (Hola), tu vas savoir comment c’est (Hello)
| Кольцо кольцо, жизнь началась (Привет), ты узнаешь, как это (Привет)
|
| Et plus pleurer comme nous (Hola), dès qu’tu peux, viens danser | И больше не плачь, как мы (Hola), как только сможешь, приходи и танцуй |