| Under the Weeping Moon (оригинал) | Под плачущей луной (перевод) |
|---|---|
| Once again I've cried | Снова я слёзно воззвал |
| Unto the moon | К луне, |
| That burning flame | Чьё пылающее пламя, |
| That has guided me | Направляло меня |
| Through all these years | Сквозь все эти года |
| The lake from which you flow | К озеру, из которого ты вытекаешь... |
| With eyes of fire | Огненным взглядом, |
| Once unlit but now alive | Когда-то тёмным, но теперь оживлённым |
| This energy, sparkling | Этой энергией, искрящейся, |
| Like a morning star | Словно утренняя звезда. |
| The morning star | Утренняя звезда. |
| Riding the fires of | Мчась на огнях |
| The northern gold | Северного золота, |
| I've searched the eye | Я искал око, |
| I laugh under the weeping moon | Я смеялся под плачущей луной. |
| I am the watcher in the skies | Я — небесный созерцатель, |
| Nor the emeralds know my mark | Ни один изумруд не знает моего знака, |
| Glisten to mark their presence | Они блистают, чтобы обозначить своё присутствие. |
| Set the enigma ablaze | Разожги эту тайну, |
| Searching... | Ищи... |
| Finding... | Находи... |
| Burn the winter landmarks | Сожгите зимние знамёна, |
| That said I was there | Они подскажут, что я там был. |
| Burn the spirit of cold | Сожгите духов холода, |
| That travel through my soul | Что путешествовали сквозь мою душу. |
