| And so you left us | И так ты нас покинула, |
| Jaded and gaunt, some September | Загнанная и измождённая, как сентябрь, |
| Wilted with the seasons | Увядающий с течением времён года. |
| But hidden inside the delusion | Но когда-то я видел твой взгляд, |
| I saw you eyes, somewhere | Прячущийся внутри заблуждений. |
| - | - |
| Devoid of death | Лишённая смерти, |
| The aura poises amidst the storm | Аура балансирует в центре бури, |
| In solid tears I linger | Я вязну в этих непрерывных слезах, |
| A parlour glade, moonlit sorrow | В комнате, в залитой лунным светом печали. |
| - | - |
| Lonely resting pools | Одинокие неподвижные воды, |
| Relics of the moon-dogged lake | Реликвии озера, преследуемого луной, |
| Whisper: "All your words are misgiven" | Шепчут: "Все твои речи несут в себе угрозу". |
| - | - |
| Am I like them? | Разве я подобен им? |
| Those who mourn and turn away | Тем, кто скорбит и отворачивается, |
| Those who would give anything | Тем, кто отдал бы всё что угодно, |
| To see you again | Лишь вновь увидеть тебя, |
| If only for another second | Пусть хотя бы на мгновение. |
| - | - |
| Your face was, like the photograph | Твоё лицо было, словно на фотографии, |
| Painted white | Окрашено белым, |
| We did not speak very often about it | Мы не часто говорили об этом, |
| What does it matter now? | Но разве сейчас это имеет значение? |
| - | - |
| Cloak of autumn shroud | Укрытый осенним саваном, |
| I gaze, dim ricochet of stars | Я засматриваюсь на тусклое отражение звёзд. |
| I reckon it is time for me to leave | Полагаю, для меня настало время покинуть эти места. |
| - | - |
| You sleep in the light | Ты спишь на свету, |
| Yet the night and the silent water | Всё та же ночь и безмятежные воды, |
| Still so dark | Столь же тёмные... |