| Kept warm by the light of the lantern
| Согревается светом фонаря
|
| Lost sight of everything tonight
| Потерял из виду все сегодня вечером
|
| My presence blackens their pattern
| Мое присутствие чернит их узор
|
| A pock in the healthy and calm
| Оспина в здоровом и спокойном
|
| Their scorn behind your back
| Их презрение за твоей спиной
|
| My promise would put them down
| Мое обещание подавит их
|
| No trace of reverance left
| Никаких следов благоговения не осталось
|
| Immemorial fire in their eyes
| Извечный огонь в их глазах
|
| I would perish at the given signal
| Я бы погиб по данному сигналу
|
| At the slightest touch from my soul
| При малейшем прикосновении моей души
|
| Tainted prophet in flesh
| Испорченный пророк во плоти
|
| For all the plagued and lost
| Для всех страдающих и потерянных
|
| Dripping sin
| Капающий грех
|
| Decision in stalemate
| Решение в тупике
|
| Dare to feel death at hand
| Осмельтесь почувствовать смерть под рукой
|
| Surprised me with its voice
| Удивил меня своим голосом
|
| Through the forest came the morn
| Через лес пришло утро
|
| Across the leafy pathway
| По лиственной дорожке
|
| Their deeds smeared in blood
| Их дела запятнаны кровью
|
| For all to behold
| На всеобщее обозрение
|
| The council of the cross
| Совет креста
|
| Must have sensed my coming
| Должно быть, почувствовал мое приближение
|
| The pest through the air
| Вредитель по воздуху
|
| With despise for squalor
| С презрением к убожеству
|
| Lashing out at the poor
| Набрасываться на бедных
|
| I turned away my eyes
| Я отвел глаза
|
| In pallor escape from the end
| В бледном бегстве от конца
|
| Fading time to leave from here
| Время угасания, чтобы уйти отсюда
|
| And less to fulfill my task
| И меньше, чтобы выполнить мою задачу
|
| She would be safe and firm
| Она была бы безопасной и твердой
|
| Nothing of this is in vain
| Ничего из этого не напрасно
|
| Taken away from stifling grace
| Отнятый от удушающей благодати
|
| And saved from the past | И спасен от прошлого |