| Into the trees
| В деревья
|
| Past meadow grounds
| Прошлые луга
|
| And further away from my home
| И дальше от моего дома
|
| Baying behind me
| Лай позади меня
|
| I hear the hounds
| я слышу гончих
|
| Flock’s chasing to find me alone
| Стая гонится, чтобы найти меня одну
|
| A trail of sickness
| След болезни
|
| Leading to me
| Ведущий ко мне
|
| If I am haunted
| Если меня преследуют
|
| Then you will see
| Тогда вы увидите
|
| Searching the darkness
| В поисках тьмы
|
| And emptiness
| И пустота
|
| I’m hiding away from the sun
| Я прячусь от солнца
|
| Will never rest
| никогда не будет отдыхать
|
| Will never be at ease
| никогда не будет в покое
|
| All my matter’s expired so I run
| Все мои дела истекли, поэтому я бегу
|
| There falls another
| Там падает еще один
|
| Vapor hands released the blade
| Паровые руки выпустили лезвие
|
| Insane regrets at the drop
| Безумные сожаления при падении
|
| Instruments of death before me
| Орудия смерти передо мной
|
| Lose all to save a little
| Потерять все, чтобы немного сэкономить
|
| At your peril it’s justified
| На ваш страх и риск это оправдано
|
| And dismiss your demons
| И отпусти своих демонов
|
| As death becomes a jest
| Когда смерть становится шуткой
|
| You are the laughing stock
| Вы посмешище
|
| Of the absinthe minded
| Абсента
|
| Confessions stuck in your mouth
| Признания застряли у тебя во рту
|
| And long gone fevers reappear
| И снова появляются давно ушедшие лихорадки
|
| Nocturnally helpless
| Ночной беспомощный
|
| And weak in the light
| И слаб в свете
|
| Depending on a prayer
| В зависимости от молитвы
|
| Pacing deserted roads to find
| Шагая по пустынным дорогам, чтобы найти
|
| A seed of hope
| Семя надежды
|
| They are the trees
| Это деревья
|
| Rotten pulp inside and never well
| Гнилая мякоть внутри и никогда хорошо
|
| Roots sucking, thieving from my source
| Сосание корней, воровство из моего источника
|
| Tired boughs reaching for the light
| Усталые ветки тянутся к свету
|
| It is all false pretension
| Это все ложная претензия
|
| Harlequin forest
| Арлекин лес
|
| Awaiting redemption for a lifetime
| Ожидание искупления на всю жизнь
|
| As they die alone
| Когда они умирают в одиночестве
|
| With no one by their side
| Ни с кем рядом
|
| Are they forgiven?
| Они прощены?
|
| Stark determination
| Абсолютная решимость
|
| Poisoning the soul
| Отравление души
|
| Unfettered beast inside
| Неукротимый зверь внутри
|
| Claiming sovereign control
| Заявление о суверенном контроле
|
| And now the woods are burning
| И теперь горят леса
|
| Tearing life crops asunder
| Разрывая урожай жизни на части
|
| Useless blackened remains
| Бесполезные почерневшие остатки
|
| Still pyre smoldering | Еще тлеет костер |