| Steck mir den Finger in den Hals | Засунь палец мне в глотку, |
| Steck mir den Finger in den Hals | Засунь палец мне в глотку, |
| Steck mir den Finger in den Hals | Засунь палец мне в глотку, |
| Bis ich — bis ich — bis ich mich übergeben kann. | Пока — пока — пока меня не стошнит. |
| - | - |
| Drück mir die Klinge an den Hals | Приставь лезвие к моему горлу, |
| Drück mir die Klinge an den Hals | Приставь лезвие к моему горлу, |
| Drück mir die Klinge an den Hals | Приставь лезвие к моему горлу, |
| Bis ich — bis ich — bis ich dich überleben kann. | Пока — пока — пока я тебя не переживу. |
| - | - |
| Spürst du die Seele, das Fieber, die Macht? | Ты чувствуешь свою душу, жар, силу? |
| Spürst du die Sehnsucht, das Fieber, die Nacht? | Ты ощущаешь тоску, жар, эту ночь? |
| Spürst du die Seele, das Fieber, die Macht? | Ты чувствуешь свою душу, жар, силу? |
| Spürst du die Sehnsucht, das Fieber — heut' Nacht? | Ты ощущаешь тоску, жар этой ночью? |
| - | - |
| Steck mir den Finger in den Hals | Засунь палец мне в глотку, |
| Steck mir den Finger in den Hals | Засунь палец мне в глотку, |
| Steck mir den Finger in den Hals | Засунь палец мне в глотку, |
| Bis ich — bis ich — bis ich mich übergeben kann. | Пока — пока — пока меня не стошнит. |
| - | - |
| Leg mir die Schlinge um den Hals | Затяни вокруг шеи петлю, |
| Leg mir die Schlinge um den Hals | Затяни вокруг шеи петлю, |
| Leg mir die Schlinge um den Hals | Затяни вокруг шеи петлю, |
| Bis ich — bis ich — bis ich dich überleben kann. | Пока — пока — пока я тебя не переживу. |
| - | - |
| Spürst du die Seele, das Fieber, die Macht? | Ты чувствуешь свою душу, жар, силу? |
| Spürst du die Sehnsucht, das Fieber, die Nacht? | Ты ощущаешь тоску, жар, эту ночь? |
| Spürst du die Seele, das Fieber, die Macht? | Ты чувствуешь свою душу, жар, силу? |
| Spürst du die Sehnsucht, das Fieber — heut' Nacht? | Ты ощущаешь тоску, жар этой ночью? |
| - | - |
| Spürst du die Macht in deinen Händen? | Чувствуешь силу в своих руках? |
| Hast du dein Herz ganz fest im Griff? | Контролируешь ли ты свое сердце? |
| Und spürst du die Nacht in deiner Seele? | Ощущаешь ли ты мрак в своей душе? |
| Hast du die Welt in deinem Kopf? | Думаешь ли ты о мире? |
| - | - |
| Spürst du die Seele, das Fieber, die Macht? | Ты чувствуешь свою душу, жар, силу? |
| Spürst du die Sehnsucht, das Fieber, die Nacht? | Ты ощущаешь тоску, жар, эту ночь? |
| Spürst du die Seele, das Fieber, die Macht? | Ты чувствуешь свою душу, жар, силу? |
| Spürst du die Sehnsucht, das Fieber — heut' Nacht? | Ты ощущаешь тоску, жар этой ночью? |
| - | - |