| If you want to see and be seen, then be seen
| Если хочешь видеть и быть увиденным, то будь увиденным
|
| Your dress is dark red and your opening eyes are bright green
| Ваше платье темно-красное, а открывающиеся глаза ярко-зеленые.
|
| Make a scene, but don’t lie on the bed
| Устройте сцену, но не ложитесь на кровать
|
| Laid out like you’re dead, because honey, you’re murdering me
| Выложил, как будто ты мертв, потому что, дорогая, ты меня убиваешь
|
| Be a little sheep learning who’ll shear and who’ll feed
| Будь маленькой овцой, изучающей, кого стричь, а кого кормить
|
| The hands come and they leave. | Руки приходят и уходят. |
| Be hands holding a knife
| Быть руками, держащими нож
|
| Be a being on two feet, with his heart trembling
| Будь существом на двух ногах, с трепещущим сердцем
|
| Butchering for a king he believes in though he’s never seen
| Мясник для короля, в которого он верит, хотя никогда не видел
|
| Be the princess in that stone tower, crying for that handsome butcher’s plight
| Будь принцессой в этой каменной башне, плачущей о бедственном положении этого красивого мясника
|
| (And, as some princess might, she still calls him a knight)
| (И, как могла бы какая-нибудь принцесса, до сих пор называет его рыцарем)
|
| But the best thing for you would be queen, so be queen
| Но лучше всего для тебя было бы королевой, так будь королевой
|
| You’re all that I need. | Ты все, что мне нужно. |
| Though I know that it never can be
| Хотя я знаю, что это никогда не может быть
|
| I’d be pleased to post your decrees
| Я был бы рад опубликовать ваши указы
|
| To fall at your knees
| Упасть на колени
|
| To name all your streets and to sit down and weep when you’re carried back
| Назвать все свои улицы и сесть и плакать, когда тебя несут обратно
|
| through them
| через них
|
| And set down to sleep, and to lie by your side for sublime centuries
| И лег спать, и лежать рядом с тобой в течение возвышенных веков
|
| (Until we crumble to dust when we’re crushed by a single sunbeam) | (Пока мы не рассыплемся в прах, когда нас раздавит один солнечный луч) |