| When leaders turn to cowards and fall gutless to bribes.
| Когда лидеры превращаются в трусов и становятся безвольными перед взятками.
|
| When seductions raise the curtains and push virtue aside.
| Когда соблазны поднимите занавески и отодвиньте добродетель.
|
| A holocaust is coming for all the pure in this world…
| Грядет холокост для всех чистых в этом мире…
|
| You can’t use ignorance as an alibi anymore.
| Вы больше не можете использовать невежество в качестве алиби.
|
| We could all bear the world, and fold our dreams to faults.
| Мы все могли бы вынести мир и сложить наши мечты с ошибками.
|
| But when did hope fall short, and force our lines to crawl?
| Но когда надежда не оправдалась и заставила наши очереди ползти?
|
| When the real horror’s in mirrors looking back with a smile.
| Когда настоящий ужас в зеркалах, оглядываясь назад с улыбкой.
|
| And arsenals of words used to wreck start to pile.
| И арсеналы слов, используемых для разрушения, начинают накапливаться.
|
| A holocaust is coming for all the pure in this world and
| Холокост грядет для всех чистых в этом мире и
|
| You can’t use ignorance in your alibi anymore.
| Вы больше не можете использовать невежество в качестве алиби.
|
| So when hell is at the gates, who will stand and meet the waves
| Так что, когда ад у ворот, кто будет стоять и встречать волны
|
| and take the fight to their graves to end the dark campaign?
| и принять бой до могилы, чтобы положить конец темной кампании?
|
| Its the reason we have come to the forefront of this war. | Именно поэтому мы вышли на передний край этой войны. |