| Motion, breaking the space, the steps I retrace
| Движение, разрыв пространства, шаги, которые я повторяю
|
| The ground feels like an ocean
| Земля похожа на океан
|
| Writhing in pain, I try to explain
| Корчась от боли, я пытаюсь объяснить
|
| The words just come out
| Слова просто выходят
|
| Broken like the limbs we used to crawl
| Сломанные, как конечности, по которым мы ползали
|
| With hopeful eyes, into the sun
| С надеждой в глазах, на солнце
|
| My equilibrium becomes delirium
| Мое равновесие становится бредом
|
| Drifting in the tide, the undertow, undertow
| Дрейфуя в приливе, отливе, отливе
|
| Slowly going blind in the afterglow, afterglow
| Медленно слепну в послесвечении, послесвечения
|
| I am falling faster, vertigo, vertigo
| Я падаю быстрее, головокружение, головокружение
|
| Learning how to hold on by letting go, letting go
| Научитесь держаться, отпуская, отпуская
|
| Vertigo, vertigo
| Головокружение, головокружение
|
| My spinning satellite head disoriented
| Моя вращающаяся спутниковая голова дезориентирована
|
| It gravitates and spirals
| Он тяготеет и закручивается по спирали
|
| To find you instead, a means to an end
| Чтобы найти вас вместо этого, средство для достижения цели
|
| A force that conquers
| Сила, которая побеждает
|
| Broken Moons and hollow worlds
| Разбитые луны и полые миры
|
| Suspended, motionless, collapse and coalesce
| Подвешенные, неподвижные, схлопываются и сливаются
|
| My equilibrium sent to oblivion
| Мое равновесие отправлено в небытие
|
| Drifting in the tide, the undertow, undertow
| Дрейфуя в приливе, отливе, отливе
|
| Slowly going blind in the afterglow, afterglow
| Медленно слепну в послесвечении, послесвечения
|
| I am falling faster, vertigo, vertigo
| Я падаю быстрее, головокружение, головокружение
|
| Learning how to hold on by letting go, letting go
| Научитесь держаться, отпуская, отпуская
|
| Vertigo
| Головокружение
|
| How can you say that everything is meaningless
| Как ты можешь говорить, что все бессмысленно
|
| When we are the product of such a random disaster?
| Когда мы являемся продуктом такой случайной катастрофы?
|
| Drifting in the tide, the undertow, undertow
| Дрейфуя в приливе, отливе, отливе
|
| Slowly going blind in the afterglow, afterglow
| Медленно слепну в послесвечении, послесвечения
|
| I am falling faster, vertigo, vertigo
| Я падаю быстрее, головокружение, головокружение
|
| I’m learning how to hold on to you by letting go, letting go
| Я учусь, как держаться за тебя, отпуская, отпуская
|
| Vertigo, vertigo, vertigo, vertigo | Головокружение, головокружение, головокружение, головокружение |