| From silent night, true register of moanes
| Из тихой ночи настоящий регистр стонов
|
| From saddest Soule consumde with deepest sinnes
| От самой грустной души, погрязшей в глубочайших грехах.
|
| From hart quite rent with sighes and heavie groanes
| Сердце разрывается от вздохов и тяжелых стонов
|
| My wayling Muse her wofull worke beginnes.
| Моя бродячая Муза начинает свою тяжелую работу.
|
| And to the world brings tunes of sad despaire
| И в мир несет мелодии грустного отчаяния
|
| Sounding nought else but sorrow, griefe and care.
| Звучание ничего, кроме печали, горя и заботы.
|
| Sorrow to see my sorrowes cause augmented
| Печаль, что мои печали усиливаются
|
| And yet lesse sorrowfull were my sorrowes more
| И все же менее скорбными были мои печали более
|
| Griefe that my griefe with griefe is not prevented
| Горе, что мое горе с горем не предотвращено
|
| For griefe it is must east my grieved sore.
| Для печали это должно остудить мою скорбную рану.
|
| Thus griefe and sorrow cares but how to grieve
| Таким образом, горе и печаль заботятся, но как горевать
|
| For griefe and sorrow must my cares relieve.
| Горе и печаль должны облегчить мои заботы.
|
| If any eye therefore can spare a teare
| Поэтому, если кто-то может уделить слезу
|
| To fill the well-spring that must wet my cheekes
| Чтобы наполнить источник, который должен намочить мои щеки
|
| O let that eye to this sad feast draw neere
| О, пусть этот взгляд на этот печальный пир приблизится
|
| Refuse me not my humble soule beseekes
| Не откажи мне, не просит моя смиренная душа
|
| For all the teares mine eyes have ever wept
| Для всех слез, которые когда-либо плакали мои глаза
|
| Were now too little had they all beene kept. | Теперь их было слишком мало, если бы все они были сохранены. |