Перевод текста песни Laisse aller - Nekfeu

Laisse aller - Nekfeu
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Laisse aller , исполнителя -Nekfeu
Песня из альбома: Feu
В жанре:Иностранный рэп и хип-хоп
Дата выпуска:26.11.2015
Язык песни:Французский
Лейбл звукозаписи:Seine Zoo

Выберите на какой язык перевести:

Laisse aller (оригинал)Отпусти (перевод)
On meurt avec un vécu, aucun mec invaincu Мы умираем с опытом, нет непобедимых чуваков
Désormais convaincu des lacunes qu’on véhicule Теперь убеждены в недостатках, которые мы передаем
T’es attiré par le très chic, mais le trafic te coûtera cher Вас привлекает сам шик, но трафик будет стоить вам дорого
La vie est un crash test tragique, il vaut mieux t’racheter Жизнь - это трагический краш-тест, тебе лучше искупить свою вину.
Cacher tes pensées trashs et cracher c’que t’as dans la trachée Спрячьте свои дрянные мысли и выплюньте то, что у вас в трахее
Plusieurs trajectoires, tu peux recevoir une dragée pendant l’trajet Несколько траекторий, в пути можно получить драже
En un clin d'œil car la mort est complice В мгновение ока причина смерти соучастника
Une vie qu’on bâcle, un deuil Небрежная жизнь, траур
On ne se rend compte des choses qui comptent que quand on nous les arrache Вы понимаете, что имеет значение, только когда это отнимается у вас
Le genre de jeune qui retourne contre lui-même sa rage Такой ребенок, который обращает свою ярость на себя
Un mec, un brin nomade Парень, немного кочевник
Faisant partie des gringalets en pleine dégringolade Часть падающих слабаков
Des grains de folie dans le sablier Зерна безумия в песочных часах
Et plein de faux types dans mes alliés И полно фальшивых парней среди моих союзников
On dormait par terre chez moi, tu sais que c'était pas grand Мы спали на полу в моем доме, ты же знаешь, он был невелик.
Vu ce qu’on a partagé, jamais j’insulterai tes parents Учитывая то, что у нас было общего, я никогда не оскорблю твоих родителей.
Oui, ça m’affecte, tu verras ça avec Dieu Да, это влияет на меня, ты увидишь, что с Богом
Ce monde est défectueux pour un homme affectueux Этот мир испорчен для любящего человека
Ma rancœur nage dans l’encre noire Моя злоба плавает в черных чернилах
Je dois sortir de l’engrenage Я должен выйти из снаряжения
Faut pas que je me laisse aller, pas que je me laisse aller, nan, nan, nan, nan, Не отпускай меня, не отпускай меня, нет, нет, нет, нет,
nan Неа
Faut pas que je me laisse aller, pas que je me laisse aller, nan, nan, nan, nan, Не отпускай меня, не отпускай меня, нет, нет, нет, нет,
nan Неа
Faut pas que je me laisse aller, pas que je me laisse aller, nan, nan, nan, nan, Не отпускай меня, не отпускай меня, нет, нет, нет, нет,
nan Неа
Faut pas que je me laisse aller, pas que je me laisse aller… Я не должен отпускать себя, не должен отпускать себя...
Gars, faut pas que je me laisse aller (J'ai pas le temps de geindre, Мальчик, не отпускай меня (у меня нет времени ныть,
dehors c’est la jungle) снаружи джунгли)
Je vois défiler les années (J'ai pas le temps de geindre, dehors c’est la Я вижу, как проходят годы (у меня нет времени ныть, снаружи это
jungle) джунгли)
Gars, faut pas que je me laisse aller (J'ai pas le temps de geindre, Мальчик, не отпускай меня (у меня нет времени ныть,
dehors c’est la jungle) снаружи джунгли)
À la fin, l’amende est salée (Faut pas que je me laisse aller) В конце концов, штраф соленый (я не должен отпускать себя)
J’te livre les écrits d’un poissard, chaque soir Я даю тебе сочинения Пуассара, каждый вечер
Bercé par les cris d’un voisin victime de crises d’angoisse Убаюканный криками соседки, страдающей от приступов паники
C’est ainsi depuis la nuit des temps Так было с незапамятных времен
Si t’as besoin de recul, appuie sur la détente Если вам нужен шаг назад, нажмите на курок
Une sévère hémorragie Сильное кровотечение
J’aimerais m’arracher, j’ai laissé mes remords agir Я хотел бы оторваться, я позволил своему раскаянию действовать
Et mes pensées sont impuissantes, elles dérivent vers le Tiers-Monde И мои мысли беспомощны, они дрейфуют в третий мир
Les petits qui sortent du ruisseau veulent des rivières de diamant Малыши, выходящие из ручья, хотят алмазных рек.
L’enfer est gelé, le paradis crame Ад замерз, рай горит
Tout le monde rêve de planer, t’as pas de mal à bicrave Все мечтают о кайфе, у тебя нет проблем
Tu déballes et voilà dix grammes, tu prends tes thunes, pas d'études Распаковываешь и вот десять грамм, берешь деньги, никакой учебы
Mais tu passes ton premier examen pour une maladie grave Но вы сдаете свой первый экзамен на серьезную болезнь
Je vois mon pote obligé d’se priver, les joues creusées Я вижу, как мой друг вынужден лишать себя, его щеки ввалились
T’as deux choix: accepter leur privilège ou crever У вас есть два варианта: принять их привилегию или умереть.
La dèche, ouais, moi, je l’ai connue et je l’ai déjouée La déche, да, я, я знал это и помешал этому.
Tous les doutes, je les tèj, ouais, c’est hors de question d'échouer Все сомнения, я теж, да, не может быть и речи о неудаче
Sincèrement, j’en fais le serment С уважением, клянусь
Je vais combattre le système en m’en servant Я буду бороться с системой, используя его
Leur âme est souillée comme l’air de la terre Их душа загрязнена, как воздух земли
Mais que puis-je changer sans faire d’affaires? Но что я могу изменить, не занимаясь бизнесом?
Il faut faire des sous, c’est le nerf de la guerre Вы должны зарабатывать деньги, это сухожилия войны
Pour monter des asso' et rendre fière ma mère Чтобы создать ассоциации и заставить мою мать гордиться
Avant que Lucifer ne me crucifie До того, как Люцифер распял меня
Je me suis laissé faire et j’ai cru ses fils Я успокоился и поверил своим сыновьям
Cette fille à mes pieds, j’me méfie d’elle Эта девушка у моих ног, я ей не доверяю
Y’a qu’en amitié qu’on est fidèles Только в дружбе мы верны
C’est un pêché mais je l’attends devant l’hôtel Это грех, но я жду его перед отелем
Tout est une question de volonté, levons nos têtes Все дело в воле, давайте поднимем головы
Faut pas que je me laisse aller, pas que je me laisse aller, nan, nan, nan, nan, Не отпускай меня, не отпускай меня, нет, нет, нет, нет,
nan Неа
Faut pas que je me laisse aller, pas que je me laisse aller, nan, nan, nan, nan, Не отпускай меня, не отпускай меня, нет, нет, нет, нет,
nan Неа
Faut pas que je me laisse aller, pas que je me laisse aller, nan, nan, nan, nan, Не отпускай меня, не отпускай меня, нет, нет, нет, нет,
nan Неа
Faut pas que je me laisse aller, pas que je me laisse aller… Я не должен отпускать себя, не должен отпускать себя...
Gars, faut pas que je me laisse aller (J'ai pas le temps de geindre, Мальчик, не отпускай меня (у меня нет времени ныть,
dehors c’est la jungle) снаружи джунгли)
Je vois défiler les années (J'ai pas le temps de geindre, dehors c’est la Я вижу, как проходят годы (у меня нет времени ныть, снаружи это
jungle) джунгли)
Gars, faut pas que je me laisse aller (J'ai pas le temps de geindre, Мальчик, не отпускай меня (у меня нет времени ныть,
dehors c’est la jungle) снаружи джунгли)
À la fin, l’amende est salée (Faut pas que je me laisse aller) В конце концов, штраф соленый (я не должен отпускать себя)
Fasciné par les voyous, je voulais leur ressembler Очарованный головорезами, я хотел быть похожим на них
Mais leurs cœurs étaient secs et je le ressentais Но их сердца были сухими, и я чувствовал это
J’essaye de rester un gosse Я стараюсь оставаться ребенком
Y’a que quand t’es un gosse que t’es heureux sans blé Только когда ты ребенок, ты счастлив без пшеницы
Je me sens très faible, mauvais rejeton Я чувствую себя очень слабым, плохое потомство
Je fais un rejet quand les gens sans cœur viennent se greffer Я отказываюсь, когда бессердечные люди приходят на взятки
Ma mère, elle pensait pas que j’irais zoner Моя мать, она не думала, что я отключусь
Que j'élargirais mon réseau, prenant des risques irraisonnés Что я буду расширять свою сеть, принимая иррациональные риски
Des risques, j’en ai pris, gars, ça partait en tape débile Рискнул, я пошел на некоторые, чувак, это сходило с ума
J’me suis retrouvé à la brigade départementale des mineurs Я оказался в ведомственной бригаде несовершеннолетних
C'était l'âge, fallait qu'ça passe Это был возраст, он должен был пройти
Après la haine vient la paix, comme El-Hajj Malik El-Shabazz После ненависти приходит мир, как Эль-Хадж Малик Эль-Шабаз
On m’a dit: «Maîtrise ta colère.», est-ce que j'étais triste à tort? Мне сказали: «Контролируй свой гнев», разве я ошибался?
J’avais la directrice à dos, est-ce que c'était qu’une crise d’ado? У меня был директор на спине, это был просто подростковый кризис?
Un parcours vrillé, un samedi soir en gardav' Извилистый курс, субботний вечер в Гардаве
Un mec m’a dit: «T'es là pourquoi ?», j’ai répondu: «J'suis là pour briller»Чувак сказал: «Почему ты здесь?» Я сказал: «Я здесь, чтобы сиять»
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: