Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Walloping Window Blind, исполнителя - Natalie Merchant.
Дата выпуска: 28.02.2010
Язык песни: Английский
The Walloping Window Blind(оригинал) |
A capital ship for an ocean trip |
Was the Walloping Window Blind. |
No gale that blew dismayed her crew |
Or troubled the captain’s mind. |
The man at the wheel was taught to feel |
Contempt for the wildest blow. |
And it often appeared when the weather had cleared |
That he’d been in his bunk below. |
The boatswain’s mate was very sedate, |
Yet fond of amusement too; |
And he played hopscotch with the starboard watch |
While the captain tickled the crew. |
And the gunner we had was apparently mad |
For he stood on the cannon’s tail, |
And fired salutes in the captain’s boots |
In the teeth of a booming gale. |
The captain sat in a commodore’s hat |
And dined in a royal way |
On toasted pigs and pickles and figs |
And gummery bread each day. |
But the rest of us ate from an odious plate |
For the food that was given the crew |
Was a number of tons of hot cross buns |
Chopped up with sugar and glue. |
We all felt ill as mariners will |
On a diet that’s cheap and rude, |
And the poop deck shook when we dipped the cook |
In a tub of his gluesome food. |
Then nautical pride we laid aside, |
And we cast the vessel ashore |
On the Gulliby Isles, where the Poohpooh smiles |
And the Anagzanders roar. |
Composed of sand was that favored land |
And trimmed in cinnamon straws; |
And pink and blue was the pleasing hue |
Of the Tickletoeteasers claws. |
We climbed to the edge of a sandy ledge |
And soared with the whistling bee, |
And we only stopped at four o’clock |
For a pot of cinnamon tea. |
From dawn to dark, on rubagub bark |
We fed, till we all had grown |
Uncommonly thin. |
Then a boat blew in |
On a wind from the torriby zone. |
She was stubby and square, but we didn’t much care, |
And we cheerily put to sea. |
We plotted a course for the Land of Blue Horse, |
Due west 'cross the Peppermint Sea. |
Глухая Оконная Штора(перевод) |
Крупный корабль для океанского путешествия |
Была глухая штора. |
Никакой шторм, который дул, не встревожил ее команду |
Или тревожил разум капитана. |
Человека за рулем научили чувствовать |
Презрение к самому дикому удару. |
И это часто появлялось, когда погода прояснялась |
Что он был на своей койке внизу. |
Помощник боцмана был очень спокоен, |
Но любит развлекаться тоже; |
И он играл в классики с часами по правому борту |
Пока капитан щекотал экипаж. |
И стрелок, который у нас был, видимо, был сумасшедшим |
Ибо он стоял на хвосте пушки, |
И салютовал в капитанских сапогах |
В зубах бушующего ветра. |
Капитан сидел в коммодорской фуражке |
И обедал по-царски |
На поджаренных свиньях, соленых огурцах и инжире |
И мармеладный хлеб каждый день. |
Но остальные из нас ели из одиозной тарелки |
За еду, которую дали экипажу |
Было несколько тонн горячих булочек с крестом |
Измельченный сахаром и клеем. |
Нам всем стало плохо, как морякам |
На дешевой и грубой диете, |
И корма тряслась, когда мы опускали повара |
В тазу с его клейкой едой. |
Тогда морскую гордость мы отложили в сторону, |
И мы бросаем судно на берег |
На Галлиби-Айлс, где Пухпух улыбается |
И анагзандеры ревут. |
Эта излюбленная земля состояла из песка |
И отделаны соломкой корицы; |
И розовый и синий были приятным оттенком |
Из когтей щекоточков. |
Мы поднялись на край песчаного уступа |
И взлетела со свистящей пчелой, |
И мы остановились только в четыре часа |
За чайник чая с корицей. |
От рассвета до темноты на коре рубагуба |
Мы кормили, пока все не выросли |
Необыкновенно тонкий. |
Затем приплыла лодка. |
На ветру из зоны урагана. |
Она была короткой и квадратной, но нам было все равно, |
И мы весело вышли в море. |
Мы проложили курс в Страну Синей Лошади, |
На запад, через Мятное море. |