| «Well met, well met
| «Рад встречен, хорошо встречен
|
| And i know true love
| И я знаю настоящую любовь
|
| Well met, well met», said he
| Рад встрече, рад встрече», — сказал он.
|
| «i'm just returning from the salt, salt sea
| «Я только что вернулся из соленого, соленого моря
|
| And it’s all for the love of thee»
| И все это ради любви к тебе»
|
| «Come in, come in
| «Заходи, заходи
|
| My own true love
| Моя настоящая любовь
|
| And have a seat with me
| И присядь со мной
|
| It’s been three-fourths
| Прошло три четверти
|
| Of a long, long year
| Долгого, долгого года
|
| Since together we have been»
| С тех пор, как мы вместе»
|
| «No i can’t come in
| «Нет, я не могу войти
|
| And i can’t sit down
| И я не могу сесть
|
| For i have but a moment’s time
| Ибо у меня есть только мгновение времени
|
| They say that you’re married
| Говорят, ты женат
|
| To a house carpenter
| Домашнему плотнику
|
| And your heart shall never be mine»
| И твое сердце никогда не будет моим»
|
| «Well i could have married
| «Ну, я мог бы жениться
|
| The king’s daughter fair
| Королевская дочь прекрасная
|
| She would have married me
| она бы вышла за меня замуж
|
| But i forsaked upon
| Но я оставил
|
| Her crowns of gold
| Ее золотые короны
|
| And it’s all for the love of thee»
| И все это ради любви к тебе»
|
| «Now will you forsake on
| «Теперь ты оставишь
|
| Your house carpenter
| Ваш домашний плотник
|
| And go along with me?
| И пойти со мной?
|
| I’ll take you where
| я отвезу тебя куда
|
| The grass grows green
| Трава становится зеленой
|
| On the banks of the bitter reeds»
| На берегах горького тростника»
|
| She pick’d up her wee little babe
| Она взяла свою маленькую малышку
|
| And kisses, gave it three saying
| И поцелуи, дали три слова
|
| «stay right here my darling little one
| «останься здесь, моя дорогая малышка
|
| Keep your papa company»
| Составь компанию папе»
|
| Now they had not been
| Теперь их не было
|
| On the ship two weeks
| Две недели на корабле
|
| I swear it was not three
| Клянусь, это было не три
|
| When his true love began
| Когда началась его настоящая любовь
|
| To weep and moan
| Плакать и стонать
|
| And she wept most bitterly
| И горько плакала
|
| «Are you weeping
| «Ты плачешь
|
| For my silver and gold
| За мое серебро и золото
|
| Are you weeping for my store or are
| Ты плачешь о моем магазине или
|
| You weeping for that house carpenter
| Ты плачешь об этом домашнем плотнике
|
| That you ne’er shall see no more?»
| Что ты больше никогда не увидишь?»
|
| «A curse on the sailor she swore
| «Проклятие моряка, которого она поклялась
|
| A curse, a curse she swore
| Проклятие, проклятие, которое она поклялась
|
| You robbed me of my sweet little babe
| Ты украл у меня мою милую малышку
|
| That i never shall see no more!»
| Что я больше никогда не увижу!»
|
| Well, they had not been
| ну их не было
|
| On the ship three weeks
| На корабле три недели
|
| I swear it was not four
| Клянусь, это было не четыре
|
| Until there came a leak in the ship
| Пока не произошла утечка в корабле
|
| And she sank
| И она затонула
|
| To rise no more | Больше не вставать |