| Mylene S'en Fout (оригинал) | Милен плевать (перевод) |
|---|---|
| Mon aquarium | Мой аквариум — |
| C'est pas du barnum | Не место для трюков*. |
| J'vois tes grand airs | Я вижу твои очевидные замашки |
| De diamantaire | Торговца драгоценными камнями. |
| T'as plus de mystère | Ты больше не хранишь секретов... |
| Comme tu as changé | Как ты изменился, |
| T'es pas plus beau vue de haut | В тебе не осталось ни капли прекрасного... |
| Moi comme j't'aimais | Как я тебя любила, |
| Tu f'sais la planche sur le dos | А ты просто плыл по течению, |
| Voir ton île ô | Дабы увидеть свой островок... |
| Des améthystes | На аметисты |
| Mylène s'en fout | Милен плевать... |
| L'éclat du chic | На всплески изящества |
| Mylène s'en fout | Милен плевать... |
| Le jade est un joyau bien plus doux | Нефрит** — драгоценность более нежная, |
| Au creux du nombril | Что во впадине пупка... |
| Mylène nue en dessous | Обнаженная Милен снизу... |
| Moi mes splendeurs | Все мое великолепие |
| Sont celles du coeur | Идет от сердца. |
| Ta mode s'emmure | Твои предпочтения ограничиваются... |
| Le jade est pur | Нефрит непорочен, |
| Son style perdure | Это вечно... |
| Comme tu as changé | Как ты изменился, |
| Ta poésie a pris l'eau | Твои речи пусты*... |
| Vois comme tu es | Посмотри на себя, каков ты есть, |
| Mais sans parure c'est plus chaud | Но безо всяких украшений — это разжигает страсть |
| Sur mon île ô | На моем островке... |
| Des améthystes | На аметисты |
| Mylène s'en fout | Милен плевать... |
| L'éclat du chic | На всплески изящества |
| Mylène s'en fout | Милен плевать... |
| Le jade est un joyau bien plus doux | Нефрит — драгоценность более нежная, |
| Au creux du nombril | Что во впадине пупка... |
| Mylène nue en dessous | Обнаженная Милен снизу... |
