| J'perçois tes funérailles | Я чувствую твои похороны. |
| Cerveau en bataille | Мое сознание готово к битве. |
| Tu te veux liquide | Ты желаешь быть податливой, |
| Pantin translucide | Полупрозрачной марионеткой. |
| Mais tu n'pourrais rien changer | Но ты не смогла бы ничего изменить. |
| Côté sombre, c'est mon ombre | Печальная сторона — моя тень, |
| Dissout dans l'éternité | Что растворена в вечности; |
| Et l'astre est de cendre | Она — звезда из пепла. |
| | |
| Ton fantôme intérieur | Твой внутренний призрак |
| Affronte tes heures | Лицом к лицу встречается с часами, что тебе отмеряны. |
| Assassin blotti | Притаившийся убийца — |
| Ton pire ennemi | Твой худший враг. |
| Tu veux t'expulser de toi | Ты хочешь освободиться от самой себя, |
| Mais ta vie, fait envie | Но твоя жизнь вызывает зависть. |
| Ton fils tu l'aimes déjà | Твой сын, ты его уже любишь, |
| Et l'astre s'élève | И звезда возвышается... |
| Oh... | О... |
| | |
| Mets ton âme de lumière | Выставь свою душу на свет, |
| Et tournoie et tournoie | И кружись, кружись... |
| Mets ton habit de mystère | Надень свое таинственное одеяние, |
| Et tournoie et tournoie | И кружись, и кружись... |
| Sous ton âme la plainte amère | Под твоей душой тяжкий стон, |
| Panse-la, donne-la | Успокой его, отдай его, |
| Mets ton âme de lumière | Выставь свою душу на свет. |
| | |
| Dedans tout n'est que faille | Внутри остается лишь суть. |
| Ton coeur de cristal | Твое хрустальное сердце |
| Se brise au moindre éclat | Разбивается от малейшего взрыва |
| De rires et de larmes | Смеха и слез. |
| Aux morts qu'importe les dés | Ради мертвых, которым приносит игральные кости |
| Le soleil, ton emblème | Солнце, твой символ |
| Ne te sera dérobé | Не скроет тебя, |
| Que pour l'éternel | Разве что в вечности... |
| Oh... | О... |