| Es macht mir nicht zu schaffen, es auch mal nicht zu schaffen
| Меня не смущает, что иногда я не могу этого сделать
|
| Was ist denn falsch, wenn ich nicht immer alles richtig mache?
| Что плохого в том, что я не всегда все делаю правильно?
|
| Doch jeder Song sagt: «Das packst du», jeder Freund sagt: «Das klappt schon»
| Но каждая песня говорит: «Ты сможешь», каждый друг говорит: «Все получится».
|
| Aber keiner fragt was machst du, wenn das alles nicht funktioniert,
| Но никто не спрашивает, что вы делаете, если ничего из этого не работает
|
| die Zweifel mich lähmen?
| сомнения парализуют меня?
|
| Verdammt ich lieg in Vollnarkose, hör' noch leise wie sie reden
| Блин, я под общим наркозом, до сих пор слышу, как они разговаривают
|
| Ob in der Ruhe die Kraft liegt? | Сила заключается в неподвижности? |
| Na klaro
| Конечно
|
| Doch spiel' mal Mikado auf dem Kilimandscharo
| Но сыграй Микадо на Килиманджаро
|
| Nein ich schaff das nicht, Glaub mir, Warum hältst du dagegen?
| Нет, я не могу, поверьте, почему вы против?
|
| Wie im Spiegelkabinett, ich steh mir selber nur im Weg
| Как в зале зеркал, я просто стою на своем пути
|
| Und Nichts und Niemand schafft es jetzt mich von der Stelle zu bewegen
| И ничто и никто теперь не может сдвинуть меня с места
|
| Kein Rat, kein «Komm das wird sich schon wieder legen»
| Никаких советов, никаких "Давай, успокоится"
|
| Ich lauf, Musik auf, Kapuze schräg im Gesicht
| Я бегу, музыка включена, капюшон по диагонали на моем лице
|
| Der Regen wie KO-Tropfen, wenn das Leben dich fickt
| Дождь, как нокаут, падает, когда жизнь тебя трахает
|
| Jede Hoffnung im Keim erstickt
| Любая надежда пресекается в зародыше
|
| Wenn das alles kein Sinn hat, dann vielleicht das Nichts
| Если ничего из этого не имеет смысла, то, возможно, ничего
|
| Deine Matrix bricht in sich zusammen
| Ваша матрица рушится сама по себе
|
| Alleine da mit dem Rücken zur Wand
| Один там спиной к стене
|
| Schweißgebadet, du zitterst und bangst
| Купаясь в поту, ты дрожишь и боишься
|
| Keine Panik, es ist doch nur Angst
| Не паникуйте, это просто страх
|
| Die weiße Fahne, wir schwingen sie zusammen
| Белый флаг, мы машем им вместе
|
| Die Zweifel kamen und verschwinden nie ganz
| Сомнения пришли и никогда не уходят полностью
|
| Doch eines Tages kommt Licht bei dir an
| Но однажды к тебе приходит свет
|
| Keine Panik, es ist doch nur Angst
| Не паникуйте, это просто страх
|
| Eigentlich sollte es mir nicht zu schaffen machen, es mal nicht zu schaffen
| На самом деле, это не должно беспокоить меня, если я этого не сделаю.
|
| Nichts daran ist falsch, wenn wir nicht immer alles richtig machen
| В этом нет ничего плохого, если мы не всегда делаем все правильно
|
| Wisst ihr was? | Знаешь что? |
| Ich würde nicht mehr schlafen, würde ich wissen was wohl wäre,
| Я бы не спал, если бы знал, что произойдет
|
| wenn ich es nicht mehr packe
| когда я больше не могу его упаковать
|
| Würdet ihr mich sitzen lassen, mich verlassen?
| Ты оставишь меня, оставишь меня?
|
| Angst ist 'ne Massenvernichtungswaffe
| Страх - оружие массового поражения
|
| Und wenn Licht zu Schatten wird, sieht man die Farben im Gesicht verblassen
| И когда свет превращается в тень, вы можете видеть, как цвета на лице исчезают
|
| Gleichzeitig auf nice machen, doch hinter’m Rücken quatschen
| При этом вести себя мило, но болтать за спиной
|
| Scheinheilig wie Weihwasser gefüllt im Whiskyflaschen
| Лицемерно, как святая вода, наполненная бутылками из-под виски.
|
| Zungen sind gespalten, es wird Zeit sich zu entscheiden
| Языки раздвоены, пора выбирать
|
| An machen Tagen sind es nur die Zweifel, die dich treiben
| В некоторые дни это просто сомнения, которые водят вас
|
| Wenn du selber nicht bei dir bist, wird keiner bei dir bleiben
| Если ты не с собой, никто не останется с тобой
|
| Lieber hinter stehen gemeinsam, als allein' in erster Reihe
| Лучше стоять сзади вместе, чем одному в первом ряду
|
| Du hast deinen Glanz verloren, doch stehst da oben als Sieger
| Вы потеряли свой блеск, но встаньте победителем
|
| Wenn du am Boden liegst, findest du Verlorenes wieder
| Когда ты лежишь на земле, ты найдешь то, что потерял
|
| Und kommt es hart auf hart, erschüttern wir das Land wie ein Raketentest
| И когда дело дойдет до драки, мы раскачаем страну, как испытание ракеты
|
| Es ist die Angst, die uns überleben lässt
| Именно страх позволяет нам выжить
|
| Auf die Fresse fallen, wieder aufstehen
| Упасть на лицо, встать снова
|
| Auf die Fresse fallen, einfach wieder aufstehen
| Упасть на лицо, просто встать снова
|
| Auf die Fresse fallen, wieder aufstehen
| Упасть на лицо, встать снова
|
| Sich vom Dreck befreien, einfach wieder Raus gehen
| Избавьтесь от грязи, просто вернитесь на улицу
|
| Auf die Fresse fallen, wieder aufstehen
| Упасть на лицо, встать снова
|
| Auf die Fresse fallen, einfach wieder aufstehen
| Упасть на лицо, просто встать снова
|
| Auf die Fresse fallen, wieder aufstehen
| Упасть на лицо, встать снова
|
| Sich vom Dreck befreien | Избавьтесь от грязи |