| Where do failed imposters go?
| Куда уходят неудавшиеся самозванцы?
|
| Burn the book that says you took the
| Сожгите книгу, в которой говорится, что вы взяли
|
| (Hard road, hard road)
| (Трудная дорога, трудная дорога)
|
| Autumn, the fog rolls low
| Осень, туман стелется низко
|
| Over rooftops far below the
| Над крышами далеко ниже
|
| (Hard road, hard road)
| (Трудная дорога, трудная дорога)
|
| Springtime, the vespers chime
| Весна, вечерний звон
|
| Blossoms fill the trees that line the
| Цветы заполняют деревья, которые выравнивают
|
| (Hard road, hard road)
| (Трудная дорога, трудная дорога)
|
| Where did all your worries go?
| Куда делись все твои заботы?
|
| Now I guess we’ll never know
| Теперь я думаю, мы никогда не узнаем
|
| How you hit the
| Как вы попали в
|
| Well, how you hit the
| Ну как ты попал
|
| You said «don't let your heart give out»
| Ты сказал: «Не позволяй своему сердцу сдаться»
|
| No, I won’t let my heart give out
| Нет, я не позволю своему сердцу сдаться
|
| You said «don't let your breath run out»
| Ты сказал «не позволяй своему дыханию иссякнуть»
|
| No, I won’t let my breath run out
| Нет, я не позволю своему дыханию иссякнуть
|
| Well it’s true, I push too hard I guess
| Ну, это правда, я слишком сильно нажимаю, наверное
|
| To use whatever fuel is left
| Чтобы использовать все оставшееся топливо
|
| At it’s best it’s all the art of doubt
| В лучшем случае это искусство сомнения
|
| Well, I really don’t know how we call this peace
| Ну, я действительно не знаю, как мы называем это миром
|
| 'Cause it’s a goddamn shame about the wall to wall wars
| Потому что это чертовски позор о войнах от стены до стены
|
| Pleading self-defence but the story’s old
| Сославшись на самооборону, но история старая
|
| Now there’s worth that we’re told
| Теперь это стоит того, что нам сказали
|
| There’s a promise on the way, yeah
| На пути есть обещание, да
|
| I don’t believe what they say
| Я не верю тому, что они говорят
|
| You said «don't let your heart give out»
| Ты сказал: «Не позволяй своему сердцу сдаться»
|
| No, I won’t let my heart give out
| Нет, я не позволю своему сердцу сдаться
|
| You said «don't let your breath run out»
| Ты сказал «не позволяй своему дыханию иссякнуть»
|
| No, I won’t let my breath run out
| Нет, я не позволю своему дыханию иссякнуть
|
| Well, it’s magical, your meaningless
| Ну, это волшебно, твоя бессмысленность
|
| Habitual, mundane excess
| Привычный, обыденный избыток
|
| At it’s best it’s all the art of doubt
| В лучшем случае это искусство сомнения
|
| Doubt
| Сомневаться
|
| Now we gotta take it upon ourselves
| Теперь мы должны взять это на себя
|
| Next time the kick drum starts
| В следующий раз, когда заиграет бочка
|
| Drag your mind from the gutter babe
| Перетащите свой разум из желоба, детка
|
| All this isolation’s sinister
| Вся эта изоляция зловещая
|
| So be kind to yourself
| Так что будьте добры к себе
|
| There will never be another you
| Никогда не будет другого тебя
|
| There’s just nobody else that’s you
| Просто нет никого, кроме тебя
|
| You said «don't let your heart give out»
| Ты сказал: «Не позволяй своему сердцу сдаться»
|
| No, I won’t let my heart give out
| Нет, я не позволю своему сердцу сдаться
|
| You said «don't let your breath run out»
| Ты сказал «не позволяй своему дыханию иссякнуть»
|
| No, I won’t let my breath run out
| Нет, я не позволю своему дыханию иссякнуть
|
| Well, it’s true, I push too hard I guess
| Ну, это правда, я слишком сильно нажимаю, наверное
|
| To use whatever fuel is left
| Чтобы использовать все оставшееся топливо
|
| Yeah it’s true, I push too hard I guess
| Да, это правда, я слишком сильно нажимаю, наверное
|
| To use whatever fuel is left
| Чтобы использовать все оставшееся топливо
|
| Yeah it’s true, I push too hard I guess
| Да, это правда, я слишком сильно нажимаю, наверное
|
| To use whatever fuel is left
| Чтобы использовать все оставшееся топливо
|
| At it’s best it’s all the art of doubt
| В лучшем случае это искусство сомнения
|
| At it’s best it’s all the art of | В лучшем случае это искусство |