| Make the rules for me to live by
| Составьте для меня правила, по которым я буду жить.
|
| Rules you break and just let it slide
| Правила, которые вы нарушаете, и просто не обращайте внимания
|
| You try to find you inside of me
| Ты пытаешься найти себя внутри меня
|
| Be as great as you want me to be
| Будь таким же великим, каким ты хочешь, чтобы я был
|
| Hypocrite, the word that fits
| Лицемер, слово, которое подходит
|
| Do as you say, not as you do
| Делай, как говоришь, а не как делаешь
|
| You’re pushing me to a breakpoint
| Ты подталкиваешь меня к точке останова
|
| You’re pushing me to a breakpoint
| Ты подталкиваешь меня к точке останова
|
| You’re pushing me to a breakpoint
| Ты подталкиваешь меня к точке останова
|
| Pushing me, push, push me to a breakpoint
| Подтолкнуть меня, подтолкнуть, подтолкнуть меня к точке останова
|
| Self-esteem you seem to lack
| Кажется, вам не хватает самооценки
|
| Point the finger, three pointing back
| Укажи пальцем, три указывая назад
|
| Control’s the illusion with all good intent
| Контроль - это иллюзия со всеми добрыми намерениями
|
| Evil is contagious, you laugh and infect
| Зло заразно, ты смеешься и заражаешь
|
| Criticist, the word that fits
| Критик, слово, которое подходит
|
| Put me down to lift you up
| Положите меня, чтобы поднять вас
|
| You’re pushing me to a breakpoint
| Ты подталкиваешь меня к точке останова
|
| You’re pushing me to a breakpoint
| Ты подталкиваешь меня к точке останова
|
| You’re pushing me to a breakpoint
| Ты подталкиваешь меня к точке останова
|
| Pushing me, push, push me to a breakpoint
| Подтолкнуть меня, подтолкнуть, подтолкнуть меня к точке останова
|
| Watching pain, your only pleasure
| Наблюдая за болью, твое единственное удовольствие
|
| Fascination for sick disaster
| Очарование больной катастрофы
|
| Suffering since you were born
| Страдание с тех пор, как вы родились
|
| Mess with the bull, you’ll get the horn
| Возись с быком, получишь рог
|
| Misery, the word that fits
| Страдание, слово, которое подходит
|
| Times are good when times are bad
| Времена хорошие, когда времена плохие
|
| You’re pushing me to a breakpoint
| Ты подталкиваешь меня к точке останова
|
| You’re pushing me to a breakpoint
| Ты подталкиваешь меня к точке останова
|
| You’re pushing me to a breakpoint
| Ты подталкиваешь меня к точке останова
|
| Pushing me, pushing me to a breakpoint
| Подталкивая меня, подталкивая меня к точке останова
|
| «In my opinion as a professional, I recommend we straitjacket the son of a
| «По моему мнению, как профессионала, я рекомендую надеть смирительную рубашку на сукин сын.
|
| bitch, lock him in a rubber room, sedate him heavily, and when he wakes up,
| сука, запри его в резиновой комнате, сильно накачай успокоительным, а когда он проснется,
|
| if he wakes up, we’ll see if he can be a nice boy.»
| если он проснется, посмотрим, сможет ли он быть хорошим мальчиком».
|
| «Sedate me? | «Успокоить меня? |
| Ha, cool. | Ха, круто. |
| A straitjacket? | Смирительная рубашка? |
| Hey, hey, let go of me, hey *struggling*.»
| Эй, эй, отпусти меня, эй *борется*.»
|
| Breakpoint, you’ve pushed me to a breakpoint
| Точка останова, ты подтолкнул меня к точке останова
|
| Breakpoint, you’ve pushed me to a breakpoint
| Точка останова, ты подтолкнул меня к точке останова
|
| Breakpoint, don’t push me | Точка останова, не дави на меня |