| She said I say all the right things | Она сказала: «Ты умеешь говорить так искусно — |
| Make all the right moves and still she can’t feel a thing | Все жесты выверены — но ей не дано ничего почувствовать. |
| She been down this road before and ain’t going out on a limb | Эта дорога ей знакома, и вновь она не доверится ветвям на краю. |
| Don’t know where I’m supposed to begin | Я потерян: с чего начать свой путь меж её теней? |
| I ain’t used to showing no skin | Я не привык обнажать ни кожи, ни помыслов. |
| Please, don’t judge me, I’m going in | Прошу: не суди — я иду туда, где тронуты нервы. |
| I’ve been paying for all my sins | Я расплачиваюсь медленно, монетой грехов по капле. |
| I try to tell her «I'm trying to change», but it’s all in vein | Пытаюсь сказать ей: «Я меняюсь» — но тщетны слова, как кровь в песке. |
| I try to beg and ask her to stay, but it’s all a game | Я умоляю: останься, прошу — но ведь это всего лишь игра. |
| She doesn’t play, I risked it all for some hall of fame | Она не играет. Я поставил судьбу на призрачный зал славы. |
| I wished her gone end of the day | В конце дня я молча желал ей исчезнуть. |
| I know I’m gone but I can’t explain | Я знаю: меня нет, но нет и слов объяснить это. |
| Every little white lie I told myself | Каждая белая ложь, уверенная шепотом себе. |
| Every time I’d lie with someone else | Каждый раз, когда лгал, пряча имя в чужих объятиях. |
| Maybe I’m outta time and she could tell | Возможно, мой срок истек, и она это видит между строк. |
| Living like I’m a God walking in Hell | Живу, как бог, шагающий по раскаленному аду. |
| And I’ma need me to start asking for help | И, быть может, пора мне просить о помощи небеса. |
| I can’t give up now, can’t you tell? | Я не могу сдаться — разве ты не видишь слепой моей борьбы? |
| I’m not myself, not feeling well | Я не собой, и в теле — разлад, и в сердце — холод. |
| But fuck what I said | Но к чёрту всё, что я сказал ей прежде. |
| Words just get in the way | Слова — лишь путы на распутье. |
| Just get in the way | Лишь становятся стеной. |
| Just get in the way | Лишь становятся стеной. |
| Get in the way | Между нами возводят преграды. |
| Words just get in the way (Words) | Слова — лишь путы на распутье (слова). |
| Just get in the way (In the way) | Лишь становятся стеной (на пути). |
| Just get in the way (Words) | Лишь становятся стеной (слова). |
| Get in the way | Между нами возводят преграды. |
| Words just get in the way | Слова — лишь путы на распутье. |
| Older now, I’m bold, the night is young | Я старше теперь, и смелее, но ночь ещё молода, как роса на стекле. |
| Climbing up a flight of steps to find you | Шагаю, считая ступени, чтобы вновь отыскать тебя в темноте. |
| Blurry vision, yeah the jury’s hung | Взор затуманен, и присяжные внутри меня не могут вынести приговора. |
| I was trying not to come remind ya | Я старался не тревожить в тебе память о былом. |
| I had things to say, but complicated | Я хотел сказать многое, но мысли — как клубок, не развязать. |
| You were listening, but hearing none | Ты слушала — а в душе всё оставалось без ответа. |
| Told you not to try and complicate it | Я говорил: не усложняй, не спутывай золотую нить. |
| Don’t you know to not look at the Sun? | Разве не знаешь: на солнце нельзя смотреть безнаказанно? |
| I been leaking so to keep the coldest tone | Я истекаю невидимой влагой, чтобы голос мой был леденейший из ветров. |
| Fire falling from the mouth of madness | Огонь валится из разверстой пасти безумия. |
| Speaking cold like it’s just O’s and 1's | Я говорю холодно, будто всё — лишь нули и единицы. |
| You could never comprehend my language | Тебе неведом язык, в котором я прячу себя. |
| Stayed up, sliding off the ladder’s rung | Я не сплю, соскальзывая с перекладины лестницы отчаяния. |
| Tell me why we can’t just seem to manage | Скажи — почему мы не можем удержать этот хрупкий порядок? |
| Not reloading more clips into this gun | Я больше не заряжаю магазин, не готовлюсь к бою. |
| Words just get in the way | Слова — лишь путы на распутье. |
| Just get in the way | Лишь становятся стеной. |
| Just get in the way | Лишь становятся стеной. |
| Get in the way | Между нами возводят преграды. |
| Words just get in the way (Words) | Слова — лишь путы на распутье (слова). |
| Just get in the way (In the way) | Лишь становятся стеной (на пути). |
| Just get in the way (Words) | Лишь становятся стеной (слова). |
| Get in the way | Между нами возводят преграды. |
| Words just get in the way | Слова — лишь путы на распутье. |
| Ohh, get in the way | О, между нами возводят преграды. |
| Words just get in the way, yeah (Words) | Слова лишь путы на распутье, да (слова). |
| They just get in the way (In the way) | Они только строят преграды (на пути). |
| Just get in the way (Words) | Лишь становятся стеной (слова). |
| They just get in the way | Они только строят преграды. |
| Words just get in the way (Words) | Слова — лишь путы на распутье (слова). |
| Just get in the way (In the way) | Лишь становятся стеной (на пути). |
| Just get in the way (Words) | Лишь становятся стеной (слова). |
| Just get in the way (The way) | Лишь становятся стеной (путь). |
| Words just get in the way (Words) | Слова — лишь путы на распутье (слова). |
| They just get in, they just get in the way (In the way) | Они только встают, встают между нами (на пути). |
| They just get in the way (Words) | Они только строят преграды (слова). |
| Just get in the way | Лишь становятся стеной. |
| Words just get in the way | Слова — лишь путы на распутье. |