| Müde fragt der Balthasar:
| Усталый Бальтазар спрашивает:
|
| «Lieber Melchior, sag wann sind wir da?»
| «Дорогой Мельхиор, скажи мне, когда мы будем там?»
|
| Melchior knirscht: «Es ist ganz nah.»
| Мельхиор хрустит: «Очень близко».
|
| Balthasar zischt nur: «Ja ja, schon klar.»
| Бальтазар только шипит: «Да, да, конечно».
|
| Balthasar, der sah den Stern
| Бальтазар увидел звезду
|
| Da sprach der Sterndeuter:
| Тогда астролог сказал:
|
| «Diesem Stern dort folgt' ich gern.»
| «Мне нравится следовать за этой звездой».
|
| Doch dass er das sagte, das bereut er
| Но он сожалеет, что сказал это
|
| Ungeduldig klagt Caspar:
| Каспар нетерпеливо жалуется:
|
| «Ich vermisse meinen Samowar.»
| «Я скучаю по своему самовару».
|
| Leichenblass stöhnt Balthasar:
| Бледный как смерть, Бальтазар стонет:
|
| «Mir wird schlecht auf meinem Dromedar.»
| «Меня тошнит на моем верблюде».
|
| Aufgebracht und polyphon
| Возбужденный и полифонический
|
| Streiten uns’re Perser
| Наши персы ссорятся
|
| Immer lauter wird ihr Ton
| Ее тон становится все громче и громче
|
| Und die Fehde stetig kontroverser
| И вражда становится все более спорной
|
| «Wer sagte eben noch, das Ziel sei schon ganz nah?
| «Кто сейчас сказал, что цель уже совсем близко?
|
| Der Melchior war’s!
| Это был Мельхиор!
|
| Welch ein Narr!
| Как глупо!
|
| Warum führt gerade er uns an?»
| Почему он ведет нас?»
|
| Der Melchior dröhnt nur: «Weil ich’s kann!»
| Мельхиор только бубнит: "Потому что я могу!"
|
| «Welch Hohn! | «Какое издевательство! |
| Du kannst doch g’rad mal Algebra!»
| Вы можете просто заниматься алгеброй!»
|
| «Ist gar nicht wahr!» | "Неправда!" |
| — «Ganz offenbar!»
| - "Очевидно!"
|
| «Ich kann auch interstellar!
| «Я тоже могу межзвездно!
|
| Und sagt einmal, riecht Ihr das auch?
| И скажи мне, ты тоже чувствуешь этот запах?
|
| Woher kommt dieser Weihrauch-Rauch?
| Откуда берется этот ароматный дым?
|
| Caspar, erläuter':
| Каспар, поясни:
|
| Rauchtest Du die Kräuter?!»
| Ты курил травы?!"
|
| Ausgelaugt und abgespannt
| Измученный и измученный
|
| Schimpfen die Sterndeuter
| ругать астрологов
|
| Doch zum Umkehr’n außerstand
| Но не в силах повернуть назад
|
| Zieht die Karawane immer weuter | Караван движется все дальше и дальше |