| La Camarde qui ne m’a jamais pardonné
| Камар, который никогда не прощал меня
|
| D’avoir semé des fleurs dans les trous de son nez
| Посеять цветы в дырочки своего носа
|
| Me poursuit d’un zèle imbécile.
| Преследует меня с глупым рвением.
|
| Alors cerné de près par les enterrements,
| Так тесно окружены погребениями,
|
| J’ai cru bon de remettre à jour mon testament,
| Я подумал, что лучше обновить мою волю,
|
| De me payer un codicille.
| Чтобы заплатить мне приписку.
|
| Trempe dans l’encre bleue du Golfe du Lion,
| Окунувшись в синие чернила из Львиного залива,
|
| Trempe, trempe ta plume, ô mon vieux tabellion,
| Окуните, окуните свое перо, о мой старый табеллион,
|
| Et de ta plus belle écriture,
| И твой лучший почерк,
|
| Note ce qu’il faudrait qu’il advînt de mon corps
| Напишите, что должно произойти с моим телом
|
| Lorsque mon âme et lui ne seront plus d’accord,
| Когда моя душа и он больше не согласны,
|
| Que sur un seul point: la rupture.
| Только в одном: разрыв.
|
| Quand mon âme aura pris son vol à l’horizon
| Когда моя душа улетит за горизонт
|
| Vers celle de Gavroche et de Mimi Pinson,
| Гаврошу и Мими Пинсон,
|
| Celles des titis, des grisettes,
| Титисы, гризетки,
|
| Que vers le sol natal mon corps soit ramené,
| Пусть мое тело вернется в родную землю,
|
| Dans un sleeping du Paris-Méditerranée,
| В парижско-средиземноморском соннике,
|
| Terminus en gare de Sète.
| Конечная остановка на станции Сет.
|
| Mon caveau de famille, hélas! | Мой семейный склеп, увы! |
| n’est pas tout neuf,
| не новый,
|
| Vulgairement parlant, il est plein comme un œuf,
| Грубо говоря, он сыт как яйцо,
|
| Et d’ici que quelqu’un n’en sorte,
| И пока кто-нибудь не выйдет,
|
| Il risque de se faire tard et je ne peux,
| Может уже поздно, а я не могу,
|
| Dire à ces braves gens: «Poussez-vous donc un peu,
| Скажи этим добрым людям: «Помогите себе немного,
|
| Place aux jeunes en quelque sorte.»
| Уступайте дорогу молодежи».
|
| Juste au bord de la mer, à deux pas des flots bleus,
| Прямо у моря, в двух шагах от синих волн,
|
| Creusez si c’est possible un petit trou moelleux,
| Если возможно, выкопайте мягкую ямку,
|
| Une bonne petite niche,
| Хорошая маленькая ниша,
|
| Auprès de mes amis d’enfance, les dauphins,
| С моими друзьями детства, дельфинами,
|
| Le long de cette grève où le sable est si fin,
| Вдоль этого пляжа, где песок такой мелкий,
|
| Sur la plage de la corniche.
| На пляже Корниш.
|
| C’est une plage où même à ses moments furieux,
| Это пляж, где даже в моменты ярости
|
| Neptune ne se prend jamais trop au sérieux,
| Нептун никогда не воспринимает себя слишком серьезно,
|
| Où quand un bateau fait naufrage,
| Где, когда корабль терпит крушение,
|
| Le capitaine crie: «Je suis le maître à bord!
| Капитан кричит: «Я хозяин на борту!»
|
| Sauve qui peut, le vin et le pastis d’abord,
| Спасайте, кто может, сначала вино и пастис,
|
| Chacun sa bonbonne et courage.»
| У каждого есть своя канистра и смелость».
|
| Et c’est là que jadis à quinze ans révolus,
| И именно там однажды, в возрасте пятнадцати лет,
|
| À l'âge où s’amuser tout seul ne suffit plus,
| В возрасте, когда веселиться одному уже недостаточно,
|
| Je connus la prime amourette.
| Я знал любовную связь.
|
| Auprès d’une sirène, une femme-poisson,
| Рядом с русалкой, женщиной-рыбой,
|
| Je reçus de l’amour la première leçon,
| Я получил первый урок любви,
|
| Avalai la première arête.
| Вниз по первому гребню.
|
| Déférence gardée envers Paul Valéry,
| Что касается Поля Валери,
|
| Moi l’humble troubadour sur lui je renchéris,
| Я скромный трубадур на него, я иду лучше,
|
| Le bon maître me le pardonne.
| Добрый хозяин меня прощает.
|
| Et qu’au moins si ses vers valent mieux que les miens,
| И что хоть его стихи лучше моих,
|
| Mon cimetière soit plus marin que le sien,
| Мое кладбище будет более морским, чем его,
|
| Et n’en déplaise aux autochtones.
| И не в обиду туземцам.
|
| Cette tombe en sandwich entre le ciel et l’eau,
| Эта могила, зажатая между небом и водой,
|
| Ne donnera pas une ombre triste au tableau,
| Не бросит печальной тени на доску,
|
| Mais un charme indéfinissable.
| Но непередаваемое очарование.
|
| Les baigneuses s’en serviront de paravent,
| Купальщицы будут использовать его как экран,
|
| Pour changer de tenue et les petits enfants,
| Переодевать и маленьких детей,
|
| Diront: «Chouette, un château de sable!»
| Они скажут: «Хорошо, замок из песка!»
|
| Est-ce trop demander: sur mon petit lopin,
| Разве это слишком много, чтобы спросить: на моем маленьком участке,
|
| Plantez, je vous en prie, une espèce de pin,
| Посади, пожалуйста, какую-нибудь сосну,
|
| Pin parasol de préférence,
| Зонтичная сосна желательно,
|
| Qui saura prémunir contre l’insolation
| Кто сможет защитить от солнечного удара
|
| Les bons amis venus faire sur ma concession
| Хорошие друзья приходят в мой автосалон
|
| D’affectueuses révérences.
| Ласковые поклоны.
|
| Tantôt venant d’Espagne et tantôt d’Italie,
| Иногда из Испании, а иногда из Италии,
|
| Tous chargés de parfums, de musiques jolies,
| Весь наполнен ароматами, красивой музыкой,
|
| Le Mistral et la Tramontane,
| Мистраль и Трамонтана,
|
| Sur mon dernier sommeil verseront les échos,
| На мой последний сон льется эхо,
|
| De villanelle, un jour, un jour de fandango,
| Однажды из вилланеллы, однажды из фанданго,
|
| De tarentelle, de sardane.
| Тарантелла, сардана.
|
| Et quand prenant ma butte en guise d’oreiller,
| И взяв мой холмик за подушку,
|
| Une ondine viendra gentiment sommeiller,
| Русалка нежно уснет,
|
| Avec moins que rien de costume,
| Почти без костюма,
|
| J’en demande pardon par avance à Jésus,
| Заранее прошу прощения у Иисуса,
|
| Si l’ombre de ma croix s’y couche un peu dessus,
| Если тень моего креста ложится на него немного,
|
| Pour un petit bonheur posthume.
| За маленькое посмертное счастье.
|
| Pauvres rois pharaons, pauvre Napoléon,
| Бедные короли-фараоны, бедный Наполеон,
|
| Pauvres grands disparus gisant au Panthéon,
| Бедный великий усопший лежит в Пантеоне,
|
| Pauvres cendres de conséquence,
| Бедный пепел последствий,
|
| Vous envierez un peu l'éternel estivant,
| Позавидуешь немного вечному дачнику,
|
| Qui fait du pédalo sur la vague en rêvant,
| Кто катается на водном велосипеде по волне мечтая,
|
| Qui passe sa mort en vacances.
| Кто проводит свою смерть в отпуске.
|
| Vous envierez un peu l'éternel estivant,
| Позавидуешь немного вечному дачнику,
|
| Qui fait du pédalo sur la vague en rêvant,
| Кто катается на водном велосипеде по волне мечтая,
|
| Qui passe sa mort en vacances. | Кто проводит свою смерть в отпуске. |