Перевод текста песни Supplique pour être enterré sur la plage de Sète - Maxime Le Forestier

Supplique pour être enterré sur la plage de Sète - Maxime Le Forestier
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Supplique pour être enterré sur la plage de Sète, исполнителя - Maxime Le Forestier.
Дата выпуска: 15.04.2021
Язык песни: Французский

Supplique pour être enterré sur la plage de Sète

(оригинал)
La Camarde qui ne m’a jamais pardonné
D’avoir semé des fleurs dans les trous de son nez
Me poursuit d’un zèle imbécile.
Alors cerné de près par les enterrements,
J’ai cru bon de remettre à jour mon testament,
De me payer un codicille.
Trempe dans l’encre bleue du Golfe du Lion,
Trempe, trempe ta plume, ô mon vieux tabellion,
Et de ta plus belle écriture,
Note ce qu’il faudrait qu’il advînt de mon corps
Lorsque mon âme et lui ne seront plus d’accord,
Que sur un seul point: la rupture.
Quand mon âme aura pris son vol à l’horizon
Vers celle de Gavroche et de Mimi Pinson,
Celles des titis, des grisettes,
Que vers le sol natal mon corps soit ramené,
Dans un sleeping du Paris-Méditerranée,
Terminus en gare de Sète.
Mon caveau de famille, hélas!
n’est pas tout neuf,
Vulgairement parlant, il est plein comme un œuf,
Et d’ici que quelqu’un n’en sorte,
Il risque de se faire tard et je ne peux,
Dire à ces braves gens: «Poussez-vous donc un peu,
Place aux jeunes en quelque sorte.»
Juste au bord de la mer, à deux pas des flots bleus,
Creusez si c’est possible un petit trou moelleux,
Une bonne petite niche,
Auprès de mes amis d’enfance, les dauphins,
Le long de cette grève où le sable est si fin,
Sur la plage de la corniche.
C’est une plage où même à ses moments furieux,
Neptune ne se prend jamais trop au sérieux,
Où quand un bateau fait naufrage,
Le capitaine crie: «Je suis le maître à bord!
Sauve qui peut, le vin et le pastis d’abord,
Chacun sa bonbonne et courage.»
Et c’est là que jadis à quinze ans révolus,
À l'âge où s’amuser tout seul ne suffit plus,
Je connus la prime amourette.
Auprès d’une sirène, une femme-poisson,
Je reçus de l’amour la première leçon,
Avalai la première arête.
Déférence gardée envers Paul Valéry,
Moi l’humble troubadour sur lui je renchéris,
Le bon maître me le pardonne.
Et qu’au moins si ses vers valent mieux que les miens,
Mon cimetière soit plus marin que le sien,
Et n’en déplaise aux autochtones.
Cette tombe en sandwich entre le ciel et l’eau,
Ne donnera pas une ombre triste au tableau,
Mais un charme indéfinissable.
Les baigneuses s’en serviront de paravent,
Pour changer de tenue et les petits enfants,
Diront: «Chouette, un château de sable!»
Est-ce trop demander: sur mon petit lopin,
Plantez, je vous en prie, une espèce de pin,
Pin parasol de préférence,
Qui saura prémunir contre l’insolation
Les bons amis venus faire sur ma concession
D’affectueuses révérences.
Tantôt venant d’Espagne et tantôt d’Italie,
Tous chargés de parfums, de musiques jolies,
Le Mistral et la Tramontane,
Sur mon dernier sommeil verseront les échos,
De villanelle, un jour, un jour de fandango,
De tarentelle, de sardane.
Et quand prenant ma butte en guise d’oreiller,
Une ondine viendra gentiment sommeiller,
Avec moins que rien de costume,
J’en demande pardon par avance à Jésus,
Si l’ombre de ma croix s’y couche un peu dessus,
Pour un petit bonheur posthume.
Pauvres rois pharaons, pauvre Napoléon,
Pauvres grands disparus gisant au Panthéon,
Pauvres cendres de conséquence,
Vous envierez un peu l'éternel estivant,
Qui fait du pédalo sur la vague en rêvant,
Qui passe sa mort en vacances.
Vous envierez un peu l'éternel estivant,
Qui fait du pédalo sur la vague en rêvant,
Qui passe sa mort en vacances.

Мольба о том, чтобы быть похороненным на пляже сета

(перевод)
Камар, который никогда не прощал меня
Посеять цветы в дырочки своего носа
Преследует меня с глупым рвением.
Так тесно окружены погребениями,
Я подумал, что лучше обновить мою волю,
Чтобы заплатить мне приписку.
Окунувшись в синие чернила из Львиного залива,
Окуните, окуните свое перо, о мой старый табеллион,
И твой лучший почерк,
Напишите, что должно произойти с моим телом
Когда моя душа и он больше не согласны,
Только в одном: разрыв.
Когда моя душа улетит за горизонт
Гаврошу и Мими Пинсон,
Титисы, гризетки,
Пусть мое тело вернется в родную землю,
В парижско-средиземноморском соннике,
Конечная остановка на станции Сет.
Мой семейный склеп, увы!
не новый,
Грубо говоря, он сыт как яйцо,
И пока кто-нибудь не выйдет,
Может уже поздно, а я не могу,
Скажи этим добрым людям: «Помогите себе немного,
Уступайте дорогу молодежи».
Прямо у моря, в двух шагах от синих волн,
Если возможно, выкопайте мягкую ямку,
Хорошая маленькая ниша,
С моими друзьями детства, дельфинами,
Вдоль этого пляжа, где песок такой мелкий,
На пляже Корниш.
Это пляж, где даже в моменты ярости
Нептун никогда не воспринимает себя слишком серьезно,
Где, когда корабль терпит крушение,
Капитан кричит: «Я хозяин на борту!»
Спасайте, кто может, сначала вино и пастис,
У каждого есть своя канистра и смелость».
И именно там однажды, в возрасте пятнадцати лет,
В возрасте, когда веселиться одному уже недостаточно,
Я знал любовную связь.
Рядом с русалкой, женщиной-рыбой,
Я получил первый урок любви,
Вниз по первому гребню.
Что касается Поля Валери,
Я скромный трубадур на него, я иду лучше,
Добрый хозяин меня прощает.
И что хоть его стихи лучше моих,
Мое кладбище будет более морским, чем его,
И не в обиду туземцам.
Эта могила, зажатая между небом и водой,
Не бросит печальной тени на доску,
Но непередаваемое очарование.
Купальщицы будут использовать его как экран,
Переодевать и маленьких детей,
Они скажут: «Хорошо, замок из песка!»
Разве это слишком много, чтобы спросить: на моем маленьком участке,
Посади, пожалуйста, какую-нибудь сосну,
Зонтичная сосна желательно,
Кто сможет защитить от солнечного удара
Хорошие друзья приходят в мой автосалон
Ласковые поклоны.
Иногда из Испании, а иногда из Италии,
Весь наполнен ароматами, красивой музыкой,
Мистраль и Трамонтана,
На мой последний сон льется эхо,
Однажды из вилланеллы, однажды из фанданго,
Тарантелла, сардана.
И взяв мой холмик за подушку,
Русалка нежно уснет,
Почти без костюма,
Заранее прошу прощения у Иисуса,
Если тень моего креста ложится на него немного,
За маленькое посмертное счастье.
Бедные короли-фараоны, бедный Наполеон,
Бедный великий усопший лежит в Пантеоне,
Бедный пепел последствий,
Позавидуешь немного вечному дачнику,
Кто катается на водном велосипеде по волне мечтая,
Кто проводит свою смерть в отпуске.
Позавидуешь немного вечному дачнику,
Кто катается на водном велосипеде по волне мечтая,
Кто проводит свою смерть в отпуске.
Рейтинг перевода: 5/5 | Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя:

НазваниеГод
San Francisco 2010
Comme Un Arbre 1988
Né Quelque Part 1988
Ambalaba 1988
Les Jours Meilleurs 1988
La Rouille 1988
Passer ma route 2021
Fontenay Aux Roses 2009
Histoire De Plantes 1988
La Chanson Des Vieux Amants 1988
Une Cousine 1988
Frisson D'Avril 1988
After Shave 1988
La visite 1988
Les Deux Mains Prises 1988
La complainte des filles de joie 2021
Je suis un voyou 2021
La guerre de 14-18 2004
Auprès de mon arbre 2021
Caricature 2019

Тексты песен исполнителя: Maxime Le Forestier