| Ayant avecques lui toujours fait bon ménage
| Всегда хорошо с ним ладил
|
| J’eusse aimé célébrer, sans être inconvenant
| Я хотел бы отпраздновать, не будучи неуместным
|
| Tendre corps féminin, ton plus bel apanage
| Нежное женское тело, твоя самая красивая прерогатива
|
| Que tous ceux qui l’ont vu disent hallucinant
| Все, кто его видел, говорят, что это умопомрачительно
|
| Ç'eût été mon ultime chant, mon chant du cygne
| Это была бы моя последняя песня, моя лебединая песня
|
| Mon dernier billet doux, mon message d’adieu
| Моя последняя сладкая записка, мое прощальное послание
|
| Or, malheureusement, les mots qui le désignent
| Но, к сожалению, слова, обозначающие его
|
| Le disputent à l’exécrable, à l’odieux
| Спорьте с отвратительным, одиозным
|
| C’est la grande pitié de la langue française
| Очень жаль французского языка
|
| C’est son talon d’Achille et c’est son déshonneur
| Это его ахиллесова пята и его бесчестье
|
| De n’offrir que des mots entachés de bassesse
| Предлагать только базовые слова
|
| A cet incomparable instrument de bonheur
| К этому несравненному орудию счастья
|
| Alors que tant de fleurs ont des noms poétiques
| Когда так много цветов имеют поэтические имена
|
| Tendre corps féminin, c’est fort malencontreux
| Нежное женское тело, очень жаль
|
| Que ta fleur la plus douce et la plus érotique
| Чем твой самый сладкий и самый эротичный цветок
|
| Et la plus enivrante en ait de si scabreux
| И самое хмельное так шероховато
|
| Mais le pire de tous est un petit vocable
| Но хуже всего словечко
|
| De trois lettres, pas plus, familier, coutumier
| Не более трех букв, разговорный, общеупотребительный
|
| Il est inexplicable, il est irrévocable
| Это необъяснимо, это необратимо
|
| Honte à celui-là qui l’employa le premier
| Позор тому, кто первым применил его
|
| Honte à celui-là qui, par dépit, par gageure
| Позор тому, кто назло, из вызова
|
| Dota du même terme, en son fiel venimeux
| Одноимённая дота в своей ядовитой желчи
|
| Ce grand ami de l’homme et la cinglante injure
| Этот великий друг человека и язвительное оскорбление
|
| Celui-là, c’est probable, en était un fameux
| Этот, наверное, был знаменитым
|
| Misogyne à coup sûr, asexué sans doute
| Женоненавистник точно, асексуал без сомнения
|
| Au charme de Vénus absolument rétif
| Венере очарование абсолютно своенравное
|
| Etait ce bougre qui, toute honte bu', toute
| Был ли тот педераст, который, весь позор пьян', все
|
| Fit ce rapprochement, d’ailleurs intempestif
| Сделано это сближение, кстати несвоевременным
|
| La male peste soit de cette homonymie !
| Мужская чума будет от этого омонима!
|
| C’est injuste, madame, et c’est désobligeant
| Это несправедливо, леди, и это унизительно
|
| Que ce morceau de roi de votre anatomie
| Что эта королевская часть твоей анатомии
|
| Porte le même nom qu’une foule de gens
| Носит то же имя, что и толпа людей
|
| Fasse le ciel qu’un jour, dans un trait de génie
| Сделай небо однажды, гениально
|
| Un poète inspiré, que Pégase soutient
| Вдохновенный поэт, поддерживаемый Пегасом
|
| Donne, effaçant d’un coup des siècles d’avanie
| Дай, стирая вековые обиды
|
| A cette vrai' merveille un joli nom chrétien
| К этому истинному удивлению красивое христианское имя
|
| En attendant, madame, il semblerait dommage
| А пока, мэм, было бы обидно
|
| Et vos adorateurs en seraient tous peinés
| И все ваши поклонники будут страдать
|
| D’aller perdre de vu' que pour lui rendre hommage
| Потерять зрение только для того, чтобы воздать ему должное
|
| Il est d’autres moyens et que je les connais
| Есть и другие способы, и я их знаю.
|
| Et que je les connais | И что я знаю их |