Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни La fessée, исполнителя - Maxime Le Forestier.
Дата выпуска: 31.12.2004
Язык песни: Французский
La fessée(оригинал) |
La veuve et l’orphelin, quoi de plus émouvant? |
Un vieux copain d'école étant mort sans enfants |
Abandonnant au monde une épouse épatante |
J’allai rendre visite à la désespérée |
Et puis, ne sachant plus où finir ma soirée |
Je lui tins compagnie dans la chapelle ardente |
Pour endiguer ses pleurs, pour apaiser ses maux |
Je me mis à blaguer, à sortir des bons mots |
Tous les moyens sont bons au médecin de l'âme… |
Bientôt, par la vertu de quelques facéties |
La veuve se tenait les côtes, Dieu merci! |
Ainsi que des bossus, tous deux nous rigolâmes |
Ma pipe dépassait un peu de mon veston |
Aimable, elle m’encouragea: «Bourrez-la donc |
Qu’aucun impératif moral ne vous arrête |
Si mon pauvre mari détestait le tabac |
Maintenant la fumée ne le dérange pas! |
Mais où diantre ai-je mis mon porte-cigarettes?» |
A minuit, d’une voix douce de séraphin |
Elle me demanda si je n’avais pas faim |
«Ça le ferait-il revenir, ajouta-t-elle |
De pousser la piété jusqu'à l’inanition: |
Que diriez-vous d’une frugale collation?» |
Et nous fîmes un petit souper aux chandelles |
«Regardez s’il est beau! |
Dirait-on point qu’il dort |
Ce n’est certes pas lui qui me donnerait tort |
De noyer mon chagrin dans un flot de champagne.» |
Quand nous eûmes vidé le deuxième magnum |
La veuve était émue, nom d’un petit bonhomme! |
Et son esprit se mit à battre la campagne… |
«Mon Dieu, ce que c’est tout de même que de nous!» |
Soupira-t-elle, en s’asseyant sur mes genoux |
Et puis, ayant collé sa lèvre sur ma lèvre |
«Me voilà rassurée, fit-elle, j’avais peur |
Que, sous votre moustache en tablier de sapeur |
Vous ne cachiez coquettement un bec-de-lièvre…» |
Un tablier de sapeur, ma moustache, pensez! |
Cette comparaison méritait la fessée |
Retroussant l’insolente avec nulle tendresse |
Conscient d’accomplir, somme toute, un devoir |
Mais en fermant les yeux pour ne pas trop en voir |
Paf! |
j’abattis sur elle une main vengeresse! |
«Aïe! |
vous m’avez fêlé le postérieur en deux!» |
Se plaignit-elle, et je baissai le front, piteux |
Craignant avoir frappé de façon trop brutale |
Mais j’appris, par la suite, et j’en fus bien content |
Que cet état de choses durait depuis longtemps: |
Menteuse! |
la fêlure était congénitale |
Quand je levai la main pour la deuxième fois |
Le coeur n’y était plus, j’avais perdu la foi |
Surtout qu’elle s'était enquise, la bougresse: |
«Avez-vous remarqué que j’avais un beau cul? |
Et ma main vengeresse est retombée, vaincue! |
Et le troisième coup ne fut qu’une caresse… |
Порка(перевод) |
Вдова и сирота, что может быть трогательнее? |
Старый школьный друг, который умер бездетным |
Оставив миру сногсшибательную жену |
Я пошел в гости к отчаявшимся |
А потом, не зная, чем закончится мой вечер |
Я составил ему компанию в горящей часовне |
Чтобы остановить его слезы, чтобы успокоить его болезни |
Я начал шутить, выходя с хорошими словами |
Все средства хороши для доктора души... |
Вскоре в силу каких-то шалостей |
Вдова держалась за бока, слава богу! |
Как горбуны, мы оба смеялись |
Моя трубка немного торчала из куртки |
Любезная, она подбадривала меня: «Набей ее |
Пусть вас не останавливает моральный императив |
Если бы мой бедный муж ненавидел табак |
Теперь дым его не беспокоит! |
Но куда, черт возьми, я положил свой портсигар? |
В полночь тихим серафимским голосом |
Она спросила меня, не голоден ли я |
«Это заставит его вернуться», — добавила она. |
Чтобы подтолкнуть благочестие к голодной смерти: |
Как насчет скромного перекуса?» |
И у нас был небольшой ужин при свечах |
«Посмотрите, какой он красивый! |
Разве не похоже, что он спит |
Конечно, он не докажет, что я ошибаюсь |
Чтобы утопить мои печали в потоке шампанского». |
Когда мы опустошили второй магнум |
Вдова растрогалась, черт возьми! |
И его разум начал мчаться... |
"Боже мой, что это все равно, что нам!" |
Она вздохнула, сев на мои колени |
А потом, прижавшись губой к моей губе |
"Вот я успокоилась, сказала она, я боялась |
Что под твоими усами саперного фартука |
Ты не кокетливо прятала заячью губу…» |
Саперный фартук, мои усы, подумаешь! |
Это сравнение заслуживает порки |
Свертывание наглости без нежности |
Сознавая выполнение, в конце концов, долга |
Но закрыв глаза, чтобы не видеть слишком много |
Бум! |
Я пала на нее мстительной рукой! |
"Ой! |
ты сломал мой зад надвое! |
— пожаловалась она, и я жалобно опустил голову. |
Боюсь, я ударил слишком сильно |
Но я узнал позже, и я был рад |
Что такое положение вещей продолжается уже давно: |
Лжец! |
трещина была врожденной |
Когда я поднял руку во второй раз |
Сердце ушло, я потерял веру |
Тем более что она поинтересовалась у скряги: |
«Вы заметили, что у меня красивая задница? |
И пала моя мстительная рука, побежденная! |
А третий удар был просто лаской... |