Перевод текста песни La fessée - Maxime Le Forestier

La fessée - Maxime Le Forestier
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни La fessée, исполнителя - Maxime Le Forestier.
Дата выпуска: 31.12.2004
Язык песни: Французский

La fessée

(оригинал)
La veuve et l’orphelin, quoi de plus émouvant?
Un vieux copain d'école étant mort sans enfants
Abandonnant au monde une épouse épatante
J’allai rendre visite à la désespérée
Et puis, ne sachant plus où finir ma soirée
Je lui tins compagnie dans la chapelle ardente
Pour endiguer ses pleurs, pour apaiser ses maux
Je me mis à blaguer, à sortir des bons mots
Tous les moyens sont bons au médecin de l'âme…
Bientôt, par la vertu de quelques facéties
La veuve se tenait les côtes, Dieu merci!
Ainsi que des bossus, tous deux nous rigolâmes
Ma pipe dépassait un peu de mon veston
Aimable, elle m’encouragea: «Bourrez-la donc
Qu’aucun impératif moral ne vous arrête
Si mon pauvre mari détestait le tabac
Maintenant la fumée ne le dérange pas!
Mais où diantre ai-je mis mon porte-cigarettes?»
A minuit, d’une voix douce de séraphin
Elle me demanda si je n’avais pas faim
«Ça le ferait-il revenir, ajouta-t-elle
De pousser la piété jusqu'à l’inanition:
Que diriez-vous d’une frugale collation?»
Et nous fîmes un petit souper aux chandelles
«Regardez s’il est beau!
Dirait-on point qu’il dort
Ce n’est certes pas lui qui me donnerait tort
De noyer mon chagrin dans un flot de champagne.»
Quand nous eûmes vidé le deuxième magnum
La veuve était émue, nom d’un petit bonhomme!
Et son esprit se mit à battre la campagne…
«Mon Dieu, ce que c’est tout de même que de nous!»
Soupira-t-elle, en s’asseyant sur mes genoux
Et puis, ayant collé sa lèvre sur ma lèvre
«Me voilà rassurée, fit-elle, j’avais peur
Que, sous votre moustache en tablier de sapeur
Vous ne cachiez coquettement un bec-de-lièvre…»
Un tablier de sapeur, ma moustache, pensez!
Cette comparaison méritait la fessée
Retroussant l’insolente avec nulle tendresse
Conscient d’accomplir, somme toute, un devoir
Mais en fermant les yeux pour ne pas trop en voir
Paf!
j’abattis sur elle une main vengeresse!
«Aïe!
vous m’avez fêlé le postérieur en deux!»
Se plaignit-elle, et je baissai le front, piteux
Craignant avoir frappé de façon trop brutale
Mais j’appris, par la suite, et j’en fus bien content
Que cet état de choses durait depuis longtemps:
Menteuse!
la fêlure était congénitale
Quand je levai la main pour la deuxième fois
Le coeur n’y était plus, j’avais perdu la foi
Surtout qu’elle s'était enquise, la bougresse:
«Avez-vous remarqué que j’avais un beau cul?
Et ma main vengeresse est retombée, vaincue!
Et le troisième coup ne fut qu’une caresse…

Порка

(перевод)
Вдова и сирота, что может быть трогательнее?
Старый школьный друг, который умер бездетным
Оставив миру сногсшибательную жену
Я пошел в гости к отчаявшимся
А потом, не зная, чем закончится мой вечер
Я составил ему компанию в горящей часовне
Чтобы остановить его слезы, чтобы успокоить его болезни
Я начал шутить, выходя с хорошими словами
Все средства хороши для доктора души...
Вскоре в силу каких-то шалостей
Вдова держалась за бока, слава богу!
Как горбуны, мы оба смеялись
Моя трубка немного торчала из куртки
Любезная, она подбадривала меня: «Набей ее
Пусть вас не останавливает моральный императив
Если бы мой бедный муж ненавидел табак
Теперь дым его не беспокоит!
Но куда, черт возьми, я положил свой портсигар?
В полночь тихим серафимским голосом
Она спросила меня, не голоден ли я
«Это заставит его вернуться», — добавила она.
Чтобы подтолкнуть благочестие к голодной смерти:
Как насчет скромного перекуса?»
И у нас был небольшой ужин при свечах
«Посмотрите, какой он красивый!
Разве не похоже, что он спит
Конечно, он не докажет, что я ошибаюсь
Чтобы утопить мои печали в потоке шампанского».
Когда мы опустошили второй магнум
Вдова растрогалась, черт возьми!
И его разум начал мчаться...
"Боже мой, что это все равно, что нам!"
Она вздохнула, сев на мои колени
А потом, прижавшись губой к моей губе
"Вот я успокоилась, сказала она, я боялась
Что под твоими усами саперного фартука
Ты не кокетливо прятала заячью губу…»
Саперный фартук, мои усы, подумаешь!
Это сравнение заслуживает порки
Свертывание наглости без нежности
Сознавая выполнение, в конце концов, долга
Но закрыв глаза, чтобы не видеть слишком много
Бум!
Я пала на нее мстительной рукой!
"Ой!
ты сломал мой зад надвое!
— пожаловалась она, и я жалобно опустил голову.
Боюсь, я ударил слишком сильно
Но я узнал позже, и я был рад
Что такое положение вещей продолжается уже давно:
Лжец!
трещина была врожденной
Когда я поднял руку во второй раз
Сердце ушло, я потерял веру
Тем более что она поинтересовалась у скряги:
«Вы заметили, что у меня красивая задница?
И пала моя мстительная рука, побежденная!
А третий удар был просто лаской...
Рейтинг перевода: 5/5 | Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя:

НазваниеГод
San Francisco 2010
Comme Un Arbre 1988
Né Quelque Part 1988
Ambalaba 1988
Les Jours Meilleurs 1988
La Rouille 1988
Passer ma route 2021
Fontenay Aux Roses 2009
Histoire De Plantes 1988
La Chanson Des Vieux Amants 1988
Une Cousine 1988
Frisson D'Avril 1988
After Shave 1988
La visite 1988
Les Deux Mains Prises 1988
La complainte des filles de joie 2021
Je suis un voyou 2021
La guerre de 14-18 2004
Auprès de mon arbre 2021
Caricature 2019

Тексты песен исполнителя: Maxime Le Forestier