| Ich bin ein Buch ohne Worte, 'n wasserdichter Schwamm
| Я книга без слов, водостойкая губка
|
| 'n verkaterter Morgen, mit mir ist nichts anzufang’n
| Утро с похмелья, я ничего не могу сделать
|
| Ich bin 'ne Geige ohne Saiten, 'n Körper ohne Klang
| Я скрипка без струн, тело без звука
|
| 'n Vogel im Käfig, 'n Fenster vor 'ner Wand
| Птица в клетке, окно перед стеной
|
| Ich bin zu nichts zu gebrauchen, 'n türloser Flur
| Я бесполезен, коридор без дверей
|
| 'n Brief ohne Adresse, 'ne steh’n gebliebene Uhr
| Письмо без адреса, остановившиеся часы
|
| Ich bin ein Lachen ohne Falten, ein Segel ohne Wind
| Я смех без складок, парус без ветра
|
| Ich ergebe keinen Sinn
| я не понимаю
|
| Ich bin ein Anker, der nicht sinkt
| Я якорь, который не утонет
|
| Ich bin 'ne Säule, die nichts stützt
| Я столб, который ничего не поддерживает
|
| Bitte komm' zurück
| Пожалуйста вернись
|
| Ich bin ein Pfennig ohne Glück
| мне не повезло
|
| Ich bin ein Segel ohne Wind
| Я парус без ветра
|
| Ich ergebe keinen Sinn
| я не понимаю
|
| Ich bin 'ne Knarre ohne Abzug, 'ne Statue ohne Kopf
| Я пистолет без курка, статуя без головы
|
| 'n Spiegel für 'nen Blinden, 'ne Bibel ohne Gott
| Зеркало для слепого, Библия без Бога
|
| Ich bin 'ne Stadt ohne Lichter, 'n trauriger Clown
| Я город без огней, грустный клоун
|
| Was ich auch tu' nichts bewegt sich, ich bin 'ne Hupe im Stau
| Что бы я ни делал, ничего не движется, я гудок в пробке
|
| 'ne nackte Schaufensterpuppe, 'ne Droge die nichts bringt
| Голый манекен, наркотик, который не работает
|
| 'ne Gabel in der Suppe, ich gehör' hier nicht hin
| Вилка в супе, мне здесь не место
|
| Ich bin ein Weg der einfach aufhört, ein Segel ohne Wind
| Я путь, который просто заканчивается, парус без ветра
|
| Kaltes Feuer — Sex ohne Liebe
| Холодный огонь — секс без любви
|
| Übernächtigt — oberflächliche Spielchen
| Bleated — поверхностные игры
|
| Hässliche Triebe — lästige Ziele
| Уродливые инстинкты — раздражающие цели
|
| Arbeiten geh’n wegen Cash für die Miete
| Идти на работу из-за наличных за аренду
|
| Die Wahrheit nicht seh’n, doch gehässig von der Lüge
| Не видя правды, но ненавидя от лжи
|
| Schafe zähl'n, immer im Bett, doch nicht müde
| Считает овец, всегда в постели, но не устал
|
| Analphabet mit 'nem Buch in der Hand
| Неграмотный с книгой в руке
|
| Gerader Weg, doch angekettete Füße
| Прямой путь, но прикованные ноги
|
| Zerknitterte Seele doch Wäsche gebügelt
| Смятая душа, но выглаженное белье
|
| Durchnässte Flügel — dreckige Spiegel
| Промокшие крылья — грязные зеркала
|
| Schlüssel ohne Schloss — König ohne Thron
| Ключ без замка — король без трона
|
| Kerze ohne Docht — Schreie ohne Ton «-----»
| Свеча без фитиля — кричит без звука «-----»
|
| Unter Wasser tief einatmen — satt aber Loch im Magen
| Дышите глубоко под водой - полный, но дырка в желудке
|
| Den Sinn erkennen und trotzdem sagen:
| Распознайте значение и все же скажите:
|
| Bitte komm zurück. | Пожалуйста вернись. |
| Ich bin ein Pfennig ohne Glück
| мне не повезло
|
| Ich bin ein Schatten ohne Licht. | Я тень без света. |
| Ich verschwinde ohne dich
| я ухожу без тебя
|
| Bitte komm zurück. | Пожалуйста вернись. |
| Ich bin ne Säule die nichts stützt
| Я столб, который ничего не поддерживает
|
| Ich bin ein Segel ohne Wind. | Я парус без ветра. |
| Ich ergebe keinen Sinn | я не понимаю |